یاشیل احساسلی - حمیده رئیس زاده ، سحر خانیم

یاشیل احساسلی

 

گئنه نیسگیل لئچگین سالدی خزان

اچمامیش غنچه لری چالدی خزان

منی ده جایناغینا آلدی خزان

یاشیل احساسلی چمن ساخلا منه

..

یالانا دوزلوک اوخو ائتسه اثر

گول بیتیب ، غنچه گولوب ، آچسا سحر

بیرده گؤرکملی اوره ک گؤرسن اگر

او اوره کلرده وطن ساخلا منه

..

سؤزلرین سینه لره کؤز قالادار

دویغونون توشگولو کؤزدن جالادار

اونداکی سؤز گونشی چالخالادار

سؤزده اولدوز کیمی دن ساخلا منه

.

دایاغ عونوانلی داغ آواره سی یم

قارا گونلرده آغ آواره سی یم

بیر گولوشلوک دوداغ آواره سی یم

غملره قارشی گولن ساخلا منه

..

دئمیرم خوشلوغا یاد ائت یادا سال

غم اؤنونده آدیمی فریادا سال

منی ده غم بؤلوشنده آدا سال

بیر اوره ک پایلی محن ساخلا منه

..

بیر دایان ، ذیروه یه دیزقوی گلیرم

سانماکی خسته یم ، ایز قوی گلیرم

بیر چاناق سؤزده دئنیز قوی گلیرم

بیر دؤیوش مئیدانی چن ساخلا منه

..

اوجالیقلاردا ایزین وار دئیه رک

چیخارام داغلارا یار – یار دئیه ره ک

گله رم غربت ائوین دار دئیه ره ک

وطن عونوانلی کفن ساخلا منه

 

حمیده رئیس زاده - سحر خانیم

دنیزدن دنیزه - حمیده رئیس زاده

دنیزدن دنیزه

 

ایستیرم سئودانی قانیما قاتام


ایستیرم واریمی یوخوما قاتام


دار پالتاردیر ایینیم ، جانیم سیخیر


ایستیرم اینیمی چیخاردام آتام


آی سئوگی یاییندان یاییلان اوخلار


آییقلیق سئویرم قویمایین یاتام


سیغماییر باغریما یاغیرتیلاریم


هاچاناجاق گره ک باغیرتی اوتام


ساحیلی ساخلایین عاغیللی لارا


من گئدیم دنیزدن دنیزه باتام

 

مقاله ی ترکی / " سحر" ين " ماويلر"ي / حمیده رئیس زاده نین شعر لری حاققیندا / علیرضا ذیحق

View Raw Image" href="http://s3.tinypic.com/fxr0qv.jpg" class="thickbox">

 

عليرضا ذيحق

 

 

" سحر" ين " ماويلر"ي

 

ادبي تنقيد

 

" ح.ر . سحر " ين  " ماويلر" آدلي شعر مجموعه سي نين 65- نجي ايلده ياييلما خبري ، اولدوز كيمي نه قَدَر سس سيز آخسادا او قَدَر آرتيق پارلادي و آذربايجان ادبيات سماسيندا يئني بير آيدين ليق و جانلانما يا چئوريلدي.

فيكيرده و دويغو دا تام بير دَييشيك ليك ، باجاريقلي تكنيك و فورم ، گؤزل ، جانلي و الوان تصوير لر ، اونون صنعت و ياراديجيلقي نين گؤزه چارپان ايلك خصوصيت لريندن اولاراق ، بيز بوشعر لرين آرديندا دوشونجه لي ، آييق ، درين ايلهام لي و اينجه دويغولو بير قادين شخصيتي ايله ده تانيش اولوروق.  بو قادين ليغين سرين و گئنيش كؤلگه سي ، تكجه اونون جسارتلي ليريكا سيندا يوخ ، بلكه باشقا جهت لي شعر لرينده ايسه اؤز اُبرازيني يئر به يئر تمثيل ، تشبيه و استعاره شكلينده بيلديرير.

" ماوي گؤيلر چارشابلارين آچان زامان " ، " دريالار اوسكويه دولمايان كيمي " ، " آغزيمدا كي ساققيز سئوينجيم " ، " قان رنگين گؤستر مز دونومو گئييم " ،" قاشي دوشموش اوزو گومو " و داها آيري ميصراعلاردا گلن بئله نكي تشبيه لر ، تكجه قادين احساساتيندان  چاغلانا بيله ن ادبي بديعي تصوير لر اولا بيله رلر . ايجتيماعي موناسيبت لره ياناشماق ، دؤورون موعاصير طلب  و چتين ليك لرينه توخونماق و آچيق گيزلين درد لري دويوب قانماق ، بيليك و آييق ليق دان آسيلي اولماق لا برابر ،او نيسگيل و درد لري ادبي – بديعي بير شكيلده جسارتله يازيب بيان ائتمك ، صنعتكارين داها آرتيق بير وظيفه سينه چئوريلمه ليدي و " سحر " ين پوئز ياسي  حتتا او آنلاردا كي شاعير ، حياتي نين لاپ خصوصي و محرمانه جهت لريندن سؤز آچير بو آغير و چتين ايجتيماعي وظيفه يه صاديق قالاراق ، اومود وئريجي بير واقيف ليك له اوخوجو ايله يانا شير :

 

سارسيلماز داغلارين ذيروه سين دئديم ،

ديزلريم يورولوب بوكولن زامان .

لحظه لر اوستونه

گئجه لر بويو

ظولمت قارقيش كيمي تؤكولن زامان:

صاباحين، گونشين جلوه سين دئديم.

سئوگينين گؤروشه گلمه سين گرك

هاچاناجان دئمك؟

هاچانا قدر؟

بو آييق سالماق ليق و خلقين مينلرجه آدسيز ، سوسموش و گيزلي كدر و غم لريندن حزين – حزين سؤز آچماق نهايتده اوجا بير فرياده دؤنور:

سارلدي غصه دن اوزلر ، آغاردي يول دؤين گؤزلر

نه لازيمدير حزين سؤزلر ، " سحر " فرياد اولان يئرده

بو اَل ده ائديلميش واقيف ليك دير كي آزاد ائديجي ديناميزم لره جان و گوج وئرير و " كؤرپه اَللرين بارماقلاريندا ، قان قوروياندا " و اونداكي " ماويلرقارالير دان اوزاقلاشير" " آد آرزوسون سينه سيندن كؤهنه نيشان كيمين درن ، عشقي قبله ائده ن ايگيت ، گونش يولون گئده ن ايگيت " لر بسله نير لر .صنعتكارين موعاصير ليگي و دؤوره اويغون اولان بير ديلي مهارتله بديعي ياراديجيليقيندا  ايشه آپارديقي ، اونون ليريكاسينا داها دَيَر لي بير گؤزه ل ليك و يئني ليك وئرير.

... پولاد تك اراده ،

بير شوشه گولاب كيمي ساده انسان

ديله ييرم .

پاساژ قاباغيندان ، پاساژ قاباغينا چاتماق،

ساوالان دايانا جاقلي ياشا ماق،

 چتين يولا يولداش ديله ييرم.

چتين يولا

يولداش ...

 

" زامان يو كو كوره گيمده " دئييب " صاباحين يولو هارداندي ؟ " سوران شاعيرين " پاساژ " كيمي بئله نكي اُبراز لاري ايشه آپارماقي ، هئچ ده تصا دفي دئييل بلكه بونلار بوتونلوك له ، موعاصير طلب لري دويوب قانماق دان ايره لي گلن  بير آغير ضرورتين  نيشاني كيمي قييمت لن مه لي دير لر . ايجتيماعي سمبو ليزمين تأثير گوجو و آرادا سيرا دا گؤرونن سوررئاليزمين ايري و قانلي دامار لاري ، ماويلر مجموعه سيني داها زنگين له دير .  نئجه دييه ر لر شاعيرين ياراديجيليق دونياسيندا اَن سيرلي ، تعجبلي و دهشتلي اولان ايشلر و اتفاق لار ، ائله بير عادي و حقيقي ساياقدا جيلوه له نير لر كي بو آرادا تكجه شاعير ايلهامي و ايلهاما باغلي ليق دير كي او اَل چاتماز و سِحيرلي دونيا لارين " زامان توزونا " بورونموش قاپي لارين بيزيم اوزوموزه آچيري :

گئجه دير...

باخيرام آي باجاسيندان

باشقا بير ماوي گؤيه

اوردا دا وار ائله بيل :

گئجه يوردو ن قانا دؤنموش دنيزيندن

نئچه بير غملي بولود ،

چنلي داغ ،

قانلي سؤيود .

گئجه دير ...

باخيرام آي باجا سيندان

باشقا بير ماوي گؤيه

سربست  شعر لرده ريتميك بير وزن و كلامين موسيقيايي ظرفيت لريندن باجارديقجا بهره لن مك ، تكنيك و فورما جهتيندن " سحر " ين شعريني داها اوستون بير سويه يه قالديرير:

ياخينلاشير

 ياواش ياواش

يانار داغا ياناشماقيم ،

ياناشماغين ،

ياناشماقلار .

" سارالان گولو ، بيچيلن ديلي " و " قفس آدلي لانه ني نئيليرم " سؤيله ين شاعير " يئني غربته قووشوم گئديم " دئسه ده غربت پنجه سينده ده وارليقين بوغولان گؤرور . آخي شاعير دئميشكن گئجه دير و بو گئجه ده " شيرينلر آجي دير ، هرنه وار غريب / لحظه لر لاپ اوزون / ديلك لر سورگون / اولدوزلار اوزونه چئويريب بؤركون ..." آمما نه غم كي ظلمت دن زارا گلن و اوره گيني كدر اوزه ن شاعير  صاباحا اينانيري ، اؤزوده بؤيوك بير ايناملا :

تك قاليب ظلمت اَلينده ، باغيريب سوسما " سحر"

چكيلر جهد ائله سك آيري مداره گئجه لر

 

 

15/5/67- تهران

 

--------------------------------------------------

·        ماويلر / حميده رئيس زاده ( ح.ر. سحر ) / بيرينجي چاپ 1365/ انتشارات فرزانه / تيراژ 500نوسخه

 

 

 

 

 

  Download 'عليرضا ذيحق - حميده رئيس زاده ( سحر) و شعر لرينه باخيش.pdf' دانلود:

 

 اینجا را کلیک کنید  Click here to download this file

 

عليرضا ذيحق - حميده رئيس زاده ( سحر) و شعر لرينه باخيش

آغلاماق هاواسی - حمیده رئیس زاده

آغلاماق هاواسی - حمیده رئیس زاده


یارین یاری گلیر دئیه
داغدا شلاله لر گولور
یار دوداغی گولور دئیه
باغداکی لاله لر گولور
یار یاریلان گولور دئیه
الده پیاله لر گولور
یار گولورکن
اوزلر گولور
گؤزلر گولور
دوداقلاردا سؤزلر گولور
هانسی لاله آیاقلانیب ؟
آغلاماق هاواسی گلیر

بیگانه بیگانه - حمیده رئیس زاده

بیگانه بیگانه - حمیده رئیس زاده



گلیبسن اوز اوزه باخما منه بیگانه - بیگانه


اؤتورمه ایریلیق یوردون گزیم دیوانه - دیوانه


دولاندیر بیر باخیش رطلین منیم احوالیمه گاهدان


گؤزوندن قوی ایچیم گیزلین چاخیر پیمانه - پیمانه


نظر سال قات - قات آیریلسین جانیمدان غربت آثاری


آچیلسین شعریمین یارپاقلاری میخانه - میخانه


سینیخ سالخاخ اوره کلردن ایزین گؤرسه تدیلر خلقه


قالیب کؤنلوم جلالیندانایراق ویرانه - ویرانه


منیم شوقومدور عالمده ، جنون رنگینده پایلاندی


گؤرور هر یئرده بیر شعله ، یانیر پروانه - پروانه


منم مجنون ، منم لیلا ، منم وامق ، منم عذرا


منیم دردیم دوشوبدور دللره ، افسانه - افسانه


سحر ال چک یاخامدان ، حایل اولما منظر وصله


چکیل گئت بیر گؤروشه جان وئریم جانانه - جانانه

قلعه بابک

2vt34w0.jpg



قلعه بابک بنای پر شکوه و زیبایی است که درگذشته محل استقرار و سنگر دفاع بابک خرمدین سردار دلیر ایرانی از خاک ایران و بخصوص آذرپادگان در مقابل تهاجم اعراب بوده و احتمالا پیش از او نیز جاویدان فرزند شهرک که مبارزات خود با اعراب مهاجم را از کوهستان های اردبیل آغازکرده بود دراین قلعه سکونت نموده است بابک نیز ابتدا به جمع مبارزان جاویدان پیوسته و پس از مرگ او در سال 200 هجری قمری به عنوان رهبر خرمدینان 22 سال توانست در این قلعه به مبارزات آزادی خواهانه خود ادامه دهد

این بنا احتمالا یک قلعه دفایی می باشد که در دوران اشکانی یا به احتمال قویتر ساسانی ساخته شدهاست و شباهت زیادی به سبک معماری مجموعه سلیمانمربوط به دوران ساسانی دارد اما بابک پس از استقرار در این دژ قسمتهای اصلی آن را ترمیم نموده وبخشهایی را نیز به آن افزود و اکنون کهبیش از 1200 سال از آن دوران می گذرد هنوز بخشهایی از آن دژ پر صلابت پابرجا مانده است و باید تاکید نمود علت اصلی شهرت روز افزون آن , حماسه بابک خرمدین ویارانش در دفاع از میهن خویش در این دژ بوده که در دوران خود تا سرزمین اسلاوها ,مصر و قلمرو رومیان هم گسترش یافته بود.



2286963780105518008S500x500Q85.jpgمشخصات جغرافیایی :

این بنا در 150 کیلو متری تبریز و سه کیلومتری جنوب غربی کلیبر از توابع شهرستان ابهر و بر بالای کوهستانی به نام جمهور و در کوهی به نام بذ واقع شده(که واژه بذ در گویش محلی به مرور زمان به واژه {بز قلعه سی } تغییر شکل داده) مسیر رسیدن به قلعه سه کیلومتربا گذرهای بسیار خطرناکی است که دسترسی به این دژرا دشوار می سازداین کوه جزو ارتفاعات غربی شعبه ای از رود قره سو و ارتفاع آن از سطح دریا 2300 تا 2700 متر است در اطراف قلعه دره هایی به عمق 400 تا 600 متر وجود دارد و تنها راه ورود آن یک راه مالرو باریک بوده که سمت راست آن محل زندگی عشایر شاهسون می باشد , در جنگل های اطراف درختان آلو , آلوچه , فندق, گردو, سیبو انجیر وجود دارد.



2525746500105518008S500x500Q85.jpg




خصوصیات معماری :

مجموع مساحت دژ درحدود ده هزار متر و دارای ساختمان های دو طبقه و سه طبقه است

ساختمان قلعه عموما با سنگهای نتراشیده و ملاط ساروج ساخته شده قبل از ورود به قلعه معبری وجود داردکه از سنگهای منظم شکل گرفته ودر اصطلاح به آن( بز رو) می گویند که تنها گنجایش دو نفر را دارد این دالان 200 متر تا قلعه فاصله دارد و یکی از جایگاه های دیده بانی بر آن مسلط است پس از عبور از دالان حدود یک صد متر را باید از صخره بالا بروید که امروزه قسمتهایی ازآن پله گذاری شده و در قسمت ورودی دو برج به شکل استوانه ای ساخته شده اند که کاملا براطراف مسلط است در داخل دژ یک تالار با هفت اطاق و جایگاه سربازان وجود دارد که به طور جداگانه به تالار اصلی راه دارد و در زیر زمین آن هم بقایای یک اصطبل موجود است در قسمتی دیگری از بنا چند اطاق ویک آب انبار وجود دارد که آب را برای تابستان ویا شرایط محاصره در آنجا ذخیره می کردندسقف آب انبار دارای طاقهای جناغی و گهواره ای و دیواره آن از نوعی ساروج غیر قابل نفوذ آکنده است در اطراف بناچهار برج به شکل نیمه استوانه و دارای چندین بخش وجود دارد که مورد استفاده دیده بانها قرار میگرفته است در قسمت شمال غربی هم یک سری راه پله سرتاسری که به عنوان راه دسترسی به قسمت بالایی مورد استفاده قرار می گرفته وجود داشته که اکنون تقریبا ویران شده است.




2719542130105518008S500x500Q85.jpg

رحمتلیك بختیار واهابزاده نین آنا دیلی آدیندا شعری

«آنا دیلی»

بو دیل بیزیم روحوموز،عشقیمیز،جانیمیزدیر

بو دیل بیر-بیریمیزله عهدی پئیمانیمیزدیر.

بو دیل تانیتمیش بیزه بو دونیادا هر شئیی

بو دیل اجدادیمیزین بیزه قوْیوب گئتدیگی.

ان قیمتلی میراثدیر،اوْنو گؤزلریمیز تك

قوْرویوب نسیللره بیزده هدیه وئرك.

بیزیم اوجا داغلارین سوْنسوز عظمتیندن

یاتاغینا سیغمایان چایلارین حیدّتیندن،

بو تورپاقدان،بو یئردن

ائلین باغریندان قوْپان یانقینلئ نغمه لردن

گوللرین رنگلریندن،چیچكلرین ایییندن

آغ ساچلئ بابالارین عقلیندن،كمالیندان

دوشمن اوستونه جومان او قیر آتین نالیندان.

سن خالقیمین آلدیغئ ایلك نفسدن یاراندین

قوْپان سسدن یاراندین.

آنا دیلیم،سنده دیر خالقین عقلی،حیكمتی

عرب اوْغلو مجنونون دردی سنده گول آچمیش.

اوركلره یوْل آچان فضولی نین صنعتی،

ائی دیلیم،قودرتینله دونیالارا یوْل آچمیش.

سنده منیم خالقیمین قهرمانلیقلا دوْلو

تاریخی ورقله نیر

سنده نئچه مین ایللیك منیم مدنیّتیم

شان- شؤهرتیم ساخلانیر.

منیم آدیم،سانیمسان،

ناموسوم،ویجدانیمسان...

آنا شعری

آنا


سنه دونیا دئسه م ، دونیا اینجییه ر

اؤزون دونیا بویو ، دونیاسان آنا

سن سیز یئتیم قالار تورپاقدا داش دا

بوتون کائناتا آناسان آنا

هردن دوشونجه لی عالم اولورسان

ناخلف ائولادا ظالیم اولورسان

هردن چشمه سن ، معناسان آنا

ایسته رم کی سندن قاباق اؤلوم من

قوی چکیم سنین یولوندا جفانی من

اؤزون چال بالا نا لای - لایی آنا

بئله تئز قوجالما آنا آماندی

آغارمیش ساچلارین نه پریشاندی

عشقین طراوتلی ، قلبین جاواندی

ساچینا یاخاسان حنانی آنا

گل ای بئیله منیم جانیمی ایسته

کمکه گلرم لاپ سون نفس ده

سن ده عکس اولونا یاخجی دا پیس ده

لکه گؤتورمه ین آیناسان آنا

آنا آنا جان آنا ، هارداسان وفاداریم

آنا آنا جان آنا گل منیم وفاداریم

نئجه مهربان دی نئجه عزیز دی

نئجه رحیم لی دی آنا اوره یی

سیندیرسان سن اونی بیل کی نادان سان

سیزلایان کاغاذدی آنا اوره یی

بؤیودور بالاسین چتین قاطاردا

هم یازین همی ده بوراندا قارداپ

آنا آنا جان آنا هارداسان وفاداریم

آنا آناجان آنا گل منیم وفاداریم

زندگی نامه پروفسور محمد تقی زهتابی فردی كه به تنهایی یك ملت بود

پروفسور محمد تقی زهتابی فردی كه به تنهایی یك ملت بود


پروفسورمحمدتقی زهتابی ستاره‌ای که در آسمان ادب و فرهنگ آذربایجان درخشید   

   


پروفسور محمدتقی زهتابی (کیریشچی) در 22 آذر ماه سال 1302ه.ش در «چای محله‌سی» شهر شبستر در خانواده‌ای مذهبی دیده به جهان گشود. پدرش با زهتابی خرج عایله را در می‌آورد. در شش سالگی به کمک خواهرش در مکتب قرآن بانوان، قرائت قرآن و خواندن متون ترکی را یاد گرفت. چنانکه خودشان می‌گفتند در خانه، ایشان را بالای کرسی می‌نشاندند و همه دور کرسی جمع می‌شدند و او برای فامیل کتاب‌های داستان قرائت می‌کرد.
در سال 1309 وارد مدرسۀ دولتی جدید التاسیس شبستر شد و بعد از شش سال در سال 1315 تحصیلات ابتدایی خود را به اتمام رساند. پس از آن به وسیلۀ پدر از رفتن به مدرسه منع گردید و بدین ترتیب به مدت دو سال به کار کشاورزی و زهتابی پرداخت و سپس به خاطر علاقه‌ای که به آموختن داشت، به صورت پنهانی به تبریز نزد برادرش رفت و تا سال 1320 به مدت سه سال در دبیرستان فیوضات تا کلاس نهم درس خواند. پس از آن وارد دانشسرای پسران گشته، در مدت دو سال آن مقطع تحصیلی را نیز با موفقیت به اتمام رساند. طی سالهای 23 و1322 در دبیرستان‌های رشدیه و ادب تبریز به تدریس مشغول شد. در طول سال های 24 ـ 1320 در کلاسهای حاج یوسف شعار زبان عربی و در کلیسای کاتولیک‌ها زبان فرانسه را به خوبی یاد گرفت. در سال 1325 که دانشگاه تبریز به وسیله حکومت ملی آذربایجان تاسیس شد، استاد در دانشکدۀ ادبیات آنجا پذیرفته شده و به عنوان یکی از دانشجویان اولین دوره در آن دانشگاه مشغول تحصیل شد.
پس از انحلال حکومت دموکرات آذربایجان به وسیلۀ نیروهای ارتش پهلوی، استاد در سال 1327 برای فراگیری علم و تحصیل در زمینۀ ادب و تاریخ زبان ترکی به صورت قاچاقی وارد شوروی گردید.
در آنجا با اشارۀ حزب توده و رهبران فرقۀ دموکرات به دو سال زندان محکوم شده، به سیبری فرستاده شد. بعد از تحمل سه سال زندان در سیبری به دوشنبه تبعید گردید و سرانجام در سال 1333 (1954م) پس از سه سال تبعید توانست خود را به باکو برساند و در دانشکدۀ زبان و ادبیات دانشگاه دولتی باکو مشغول تحصیل گردد.
همچنین از همین سال به عضویت هیأت علمی دانشکدۀ خاورشناسی باکو در آمد و در آن دانشکده به تدریس زبان و ادبیات عرب پرداخت. در سال 1969 با دفاع از تز دکترای خود با عنوان «زندگانی و خلاقیت ابونواس» مدرک دکتری گرفت و سه سال بعد موفق به اخذ لقب دوچنت شد. در همین سالها با خانم دکتر خاور اسلان محقق زبان و ادبیات آذربایجانی ازدواج نمود که حاصل این پیوند دو فرزند به نامهای بابک و آذر بود.
در طی سالهای اقامت در باکو و شوروی به دلیل مخالفت رهبران فرقۀ دموکرات آذربایجان، موفق به چاپ هیچ یک از آثار خود نگردید. سرانجام در سال 1350 از شوروی خارج و به عراق و بغداد رفت و در دانشگاه بغداد به تدریس «زبان دیرین ترکی» و «زبان فارسی» پرداخت. در سال 1357 به دلیل پدید آوردن آثار علمی فراوان مفتخر به دریافت لقب پروفسوری از دانشگاه بغداد گردید. در طی سالها اقامت در بغداد، استاد به دفعات مسافرتهایی به آلمان نیز داشتند و در آنجا نیز مشتاقان علم و ادب از گنجینۀ دانش بی‌کران ایشان بهره‌مند می‌شدند.
اما آنچه در طی این سالها قلب استاد را به درد می‌آورد، فراق و دوری از وطن بود. ایشان که هدفش از سفر به خارج از کشور به دست آوردن علم و دانش به خصوص در زمینۀ ادب و فرهنگ آذربایجان ـ چیزی که با توجه به دوران خفقان رژیم منحوس پهلوی به دست آوردنش در ایران غیر ممکن بود ـ و انتقال آن به مردم سرزمینش بود، حال آن شایستگی را در خود می‌دید که به آغوش وطن بازگردد و سینه‌های تشنۀ طالبان علم را از دانش خود سیراب گرداند.
وقوع انقلاب اسلامی، این امکان را برای استاد به وجود آورد. دیگر آن خفقان قبلی از بین رفته بود و او می‌توانست در کنار مردم سرزمینش قرار گیرد. به همین خاطر در پی نوشتن تقاضایی برای ورود به کشور و موافقت با آن، استاد در اوایل سال 1358 وارد کشور شد و از همان سال با ایجاد کرسی زبان و ادبیات ترکی آذربایجانی در دانشگاه تبریز با عنوان استادی به تدریس زبانهای ترکی و عربی مشغول گردید. اما متاسفانه دو سال بعد به بهانه‌های واهی و در عین بی‌گناهی به چهار سال زندان محکوم و پس از آزادی از زندان نیز از تدریس در دانشگاه محروم گردید. بدین ترتیب استاد بار سفر بسته، رحل اقامت در خانۀ آبا و اجدادی خود در شبستر افکند و در آنجا مشغول مطالعه و بررسی و تحقیق و نویسندگی شد.
سرانجام نیز در آخرین روز پاییز سال 1377 در حالیکه تنها چند روزی بود که از سفر علمی به آلمان برگشته بود، در اثر سکتۀ قلبی (؟) در پشت میز مطالعه جان به جان آفرین تسلیم کرد.
مراسم خاکسپاری آن عزیز از دست رفته با شکوه زیاد و با حضور بسیاری از شخصیت های علمی ـ فرهنگی آذربایجان در شهرستان شبستر انجام گرفت و بدین ترتیب مردی که تمام عمرش را در راه اعتلای وطن و ملت گذارده بود، به خاک سپرده شد. هرچند که یادش برای همیشه در قلوب مردم آذربایجان زنده خواهد بود.
نگاهی به خصوصیات رفتاری و آثار قلمی پروفسور محمدتقی زهتابی :
  
خصیصه‌ای که همگان در استاد به وضوح می‌دیدند، جوان‌دل بودن ایشان بود. وی با آنکه در اواخر عمر 75 سال از سنشان گذشته بود، ولی بسان جوانی 20 ساله پر شور و شوق بود. خستگی را نمی‌شد در چهرۀ ایشان دید. رفتارشان به خصوص با جوانان چنان بود که هرکس کمی با او هم‌صحبت می‌شد مجذوبش می‌گشت. به دلیل همین مجذوبیتشان محبوب‌ترین فرد در بین دانشجویان و جوانان آذربایجانی به شمار می‌رفت.
زندگانیش بسیار بسیار ساده بود. نه در خانه‌اش و نه در پوشش‌اش و نه در هیچ جای دیگر نشانی از تجمل نمی‌توانستی پیدا کنی. بسیار ساده و بی‌ریا می‌زیست و به این سادگی نیز افتخار می‌کرد.
هیچگاه بسان بعضی‌ها در مقابل سئوالی که جوابش را نمی‌دانست، از خود جوابی در نمی‌آورد و می‌گفت : می‌گردم و پیدا می‌کنم. عدم پیشرفت ملل شرق را در عدم ایجاد محیطی مناسب برای اقوام مختلف جهت برخورداری از حقوق ملیشان می‌دانست و معتقد بود تا زمانی که این چنین محیطی ایجاد نگردد، آن استعدادهای طبیعی که در مردم مشرق زمین نهفته است هیچگاه به منصۀ ظهور نخواهند رسید.
استاد در زمینه‌های مختلف علمی ـ ادبی صاحب نظر بودند. ایشان با آنکه مورخی توانا بودند، شاعری پر قریحه نیز بودند. در عین حال در ادبیات ترکی نیز از همگان سر بودند. استاد به پنج زبان ترکی، فارسی، عربی، روسی و فرانسه احاطۀ کامل داشت و در جاهای مختلف به تدریس این زبانها پرداخته بود. در زمینه شعر، اشعار بسیاری از ایشان چاپ شده است بمانند : «پروانه‌نین سرگوذشتی» (سرگذشت پروانه ـ بغداد)، «باغبان ائل اوغلو» (نگاهی به حرکات مشروطه و انقلاب پرشور مردم ایران به خصوص آذربایجانیان و تبریزیان در مقابل استبداد و استعمار و بررسی زندگانی یکی از قهرمانان و سرداران جنگهای 11 ماهه تبریز به نام حسین خان باغبان به صورت شعر ـ بغداد)، «چریک افسانه‌سی» (افسانۀ چریک ـ بغداد)، «بذ قالاسیندا» (در قلعۀ بذ ـ برلین)، «بختی یاتمیش» (بخت خوابیده ـ بغداد)، «هستی نسیم»(بغداد)، «شاهین زنجیرده» (شاهین در زنجیر ـ تبریز)، «باغبان ائل اوغلو» (تکمیل شده ـ تبریز) و ...
اشعار استاد یکی از بهترین و پرمعناترین نمونه‌های شعر ترکی معاصر هستند و ایشان را می‌توان در زمینۀ شعر یکی از شاعران برجستۀ قرن حاضر در حوزۀ زبان ترکی خواند.
استاد در زمینۀ ادبیات ترکی آذربایجانی دارای علمی سرشار
 
و دانشی فراوان بودند، طوریکه شاگردان بسیاری علاوه بر ایران در خارج از کشور منجمله جمهوری آذربایجان، ترکیه، آلمان، سوئد و ... داشتند. ایشان را می‌توان بزرگترین ادیب زبان ترکی در ایران در سدۀ اخیر دانست، چرا که خدمات بسیار ارزنده‌ای در این زمینه انجام داده‌اند که می‌توان به موارد زیر اشاره کرد :
ـ تدریس زبان و ادبیات ترکی آذربایجانی بعد از ورود به ایران تا پایان عمر ـ در طول این 20 سال ایشان هزاران شاگرد در ساحۀ ادبیات پروراندند که اینک هر یک برای خود عالمی هستند.
ـ تحریر و چاپ آثار ارزشمندی در مورد زبان و ادبیات منجمله : «زبان آذری ادبی معاصرـ آواشناسی، قواعد نگارش» (تبریز)، «موعاصیر ادبی آذری دیلی‌ ـ سس، صرف» (تبریز)، «علم المعانی ـ لکسیکولوژی» (تبریز)، «قوی اولسون اون» (مجموعه حکایات ـ تبریز )، مقالات متعدد در روزنامه‌ها و مجلات مختلف از جمله وارلیق، امید زنجان، پیام اورمیه و... ، «قواعد الفارسیه» (به زبان عربی ـ بغداد) و ...
با وجود مطالب بالا، تخصص استاد در زمینۀ تاریخ بود. از ایشان دو اثر در زمینه تاریخی به چاپ رسیده است : «جنایات 2500 سالۀ شاهان» (بغداد)، «ایران تورکلری‌نین اسکی تاریخی» (تاریخ دیرین ترکان ایران ـ جلد اول ـ از ماقبل از تاریخ تا حملۀ اسکندرـ تبریز)
کتاب اخیر که چند ماه پیش از درگذشت استاد از زیر چاپ خارج شد و به دست مشتاقان رسید مهمترین اثر چاپ شدۀ ایشان است. همانطور که می‌دانیم در زمان رژیم طاغوت به دلیل وجود افکار نژادپرستانه در خاندان پهلوی، وجود تبار ترک در ایران از سوی دولت و عالمان وابسته به آنان انکار می‌گردید. حال آنکه قضیه هیچگاه چنین نبود و ترکان در تاریخ از اولین آفرینندگان تمدنهای بشری به شمار می‌آیند. در این کتاب 870 صفحه‌ای اقوام از لحاظ زبان شناختی به سه گروه عمده تقسیم شده‌اند : التصاقی، تحلیلی (قالبی) و هجایی. التصاقی مانند ترکی، فنلاندی، مغولی ـ تحلیلی مانند فارسی، انگلیسی، عربی ـ و هجایی بسان چینی.
استاد که در نوشتن این کتاب از منابع مختلفی به زبانهای مختلف سود برده‌اند، ثابت نموده‌اند سومریان که اولین پدید آورندگان تمدن بشری به حساب می‌آیند، التصاقی زبان بوده‌اند و زبان آنها صورت قدیمی زبان ترکی آذربایجانی امروزی است. همچنین در این کتاب در مورد اقوام متعددی که قبل از آمدن اقوام هند و اروپایی به ایران، در این سرزمین می‌زیسته‌اند بحثهای فراوان و دلپذیری انجام گرفته و با استناد به منابع متعدد ثابت گردیده که زبان همۀ آن اقوام (اقوامی که در آذربایجان و غرب ایران می‌زیسته‌اند) التصاقی بوده است. از این اقوام می‌توان ایلامی‌ها، قوتی‌ها، لولوبی‌ها، اورارتوها، کاسسی‌ها، اوتی‌ها، مانناها و سرانجام مادها را نام برد. این کتاب حاوی مطالب بسیار مهم تاریخی است و بحثهایی که در آن رفته و نظریاتی که در آن ارائه شده بسیار نو و بر اساس منطق و اسناد هستند.
البته آثاری که در بالا از آنان نام برده شد تنها حدود یک چهارم آثار نوشته شده توسط پروفسور زهتابی هستند و بقیۀ آثار ایشان هنوز به زیور طبع آراسته نشده‌اند.
(توضیح : بعد از نگارش این نوشته، یعنی در طی شش سال گذشته بسیاری از آثار قلمی پروفسور زهتابی به وسیله مرکز نشر آثار استاد و با همت شاگردان ایشان چاپ شده‌اند که از بین آنها می‌توان به
 
«ایران تورکلری‌نین اسکی تاریخی ـ ایکینجی جیلد»، « آذربایجان تورکجه‌سی‌نین نحوی»، «علی آغا واحیددن خاطیره‌لریم» ،« شاهین زنجیرده» و ... اشاره کرد.‌)
روحش شاد و راهش پر رهرو باد

ریشه یابی و بررسی علل وقوع «جنبش 21 آذر» در آذربایجان

ریشه یابی و بررسی علل وقوع «جنبش 21 آذر» در آذربایجان

محمد مهراب

نوید آذربایجان. اورميه)  شماره326- 22 آذر 1382-13  دسامبر 2003 (

اشاره :

بررسی وقوع حادثه تاریخی قیام مردم آذربایجان در 21 آذر 1324 به رهبری سید جعفر پیشه‌وری تحت عنوان فرقة دمكرات امری بسیار مهم و در عین حال پرداختن به آن بدور از غرض ورزیها و تعصبات كور ظرافت‌ خاصی را می‌طلبد و در این رهگذر است كه رویدادها و روخدادهای تاریخی ایران و جهان از نگاههای تیزبین تاریخ نویسان و مورخان بدور نمانده است. جریان 21 آذر از جهات گوناگون قابل نقد و بررسی است كه صد البته در سایة این نقدهاست كه نقاط ضعف و قوت آن برای همگان عیان می‌گردد و برای نسل جدید امروزی مایه درس و عبرت می‌باشد هرچند در این مختصر ما بر ان نیستیم كه این حادثه تاریخی را بطور كامل ریشه یابی و مورد نقد و بررسی قرار دهیم ولی پرداختن به علل و عوامل بروز آن و اما و اگرهای آن بطور اختصار خالی از لطف نخواهد بود آنچه در ذیل می‌آید تاملی است بر حادثه 21 آذر آذربایجان در سال 1324 می‌باشد كه از نظر خوانندگان می‌گذرد.

سرویس اجتماعی

مردم ایران طی قرنهای متمادی علیه ستمگران داخلی و خارجی در راه استقلال ، آزادی دوشادوش یكدیگر مبارزه و فعالیت كرده‌اند.در جنبش رهائی بخش ایران ، مردم آذربایجان پیوسته نقش برجسته‌ای داشته است از آنجمله در پیشرفت جنبش مشروطه ( 1906 ـ 1911 ) مبارزات قهرمانانه مردم آذربایجان علیه استبداد نقش بزرگی ایفا كرده در سالهای 1917 ـ 1920 جنبش دمكراتیك تحت رهبری شیخ محمد خیابانی در آذربایجان پدیدار شد كه بنو به خود نقش خود را در افشاء استعمار و ارتجاع فئودالی در كشور ما ایفاء نمود. زحمتكشان آذربایجان در تكامل جنبش كارگری و قیام‌های گیلان و خراسان نیز نقش فعالی داشته‌اند.

پس از سرنگونی دیكتاتوری رضا میرپنچ و شكست سیاست ارتجاعی وی در ایران امكاناتی برای تشكل نیروهای داخلی و جان گرفتن جنبش رهائی بخش و دمكراتیك به وجود آمد.پیروزی تاریخی مردم شوروی در جنگ دوم جهانی علیه نازیسم آلمان ، فاشیسم ایتالیا و میلیتاریسم ژاپن تناسب نیروها را بسود نیروهای هوادار استقلال ملی و دمكراسی تغییر داد.

جنبش ملی و كارگری گسترش و اوجی بی سابقه یافت. مردم كشورهای مستقل و وابسته برای نیل به استقلال ملی دست به مباررات وسیع زدند. نیروهای مترقی ایران نیز با استفاده از این شرایط مساعد و برای جلوگیری از احیاء دیكتاتوری و برای استوار كردن دمكراسی در كشور به مبارزه برخاستند و برای این منظور سودمند بود كه در داخل كشور نقطه اتكائی برای مبارزات دمكراتیك و ضد امپریالیستی به وجود آید.

در آن ایام آذربایجان برای ایجاد چنین نقطه اتكائی دارای شرایط مساعدتری بود. این شرایط عبارت بود از : شدت مبارزه بین دهقانان آذربایجان و فئودالها كه حتی گاه به شكل مبارزه مسلحانه درمی‌آمد. وجود ستم ملی مضاعف به مردم آذربایجان ، سنن انقلابی زحمتكشان این سامان ، و سرانجام این نكته كه امپریالیسم امكان مداخله مستقیم در آذربایجان نداشت. از اینرو تشكیل یك سازمان سیاسی در آذربایجان كه به تكیه گاه اجتماعی وسیعی متكی باشد و بتواند طبق شرایط موجود در محل عمل نماید موافق مصلحت بود. در سالهای 1324 ـ 1325 جنبش دمكراتیك آذربایجان دامنه یافت و حزب دمكرات آذربایجان تشكیل شد.

در اواسط سال 1324 شمسی ارتجاع علیه نهضت كارگری و دمكراتیك دست به هجوم زد و حملات خود را متوجه فعالین سیاسی نمود. عده كثیری از فعالین را توقیف و تصفیه ارتجاعی ارتش آغاز گردید و عده‌ای از افسران بازداشت و مطبوعات توقیف گردیدند. طبقه حاكم از اجرای بموقع انتخابات پانزدهمین دوره مجلس شورای ملی سر باز زد. در اینموقع مردم ایران بر سر دو راهی قرار گرفتند تسلیم مجدد به دیكتاتوری یا مقاومت جدی در قبال آن ولی آذربایجان راه دوم را برگزید. آذربایجان آماده می‌شد تا بار دیگر حماسه مشروطیت را تكرار كند. ستارخان و باقرخان در مشروطیت حماسه آفریدند. آذربایجان می‌پنداشت كه می‌بایست بار دیگر دین خود را به ایران ادا كند. ولی افسوس صفحة تاریخ بگونه‌ای دیگر رقم خورد.در این ایام فرقه دمكرات آذربایجان خواستار آن شد كه انتخابات انجمن‌های ایالتی و ولایتی بی‌درنگ آغاز شود. سازمان فرقه بسرعت در آذربایجان بسط یافت و قشرهای وسیع را فرا گرفت. طبق تصمیم فرقه دمكرات آذربایجان دسته‌های فدائی از میان دهقانان تشكیل و به خلع سلاح ژاندارمهای زورگو، رشوه خوار دست زد .

جنبش دمكراتیك آذربایجان در اوایل خواستی جز تشكیل انجمن‌های ایالتی و ولایتی نداشت . ولی وقتی دولت مركزی نسبت به تمام خواستهای نهضت بی اعتنا ماند ، كنگره ملی مردم آذربایجان 29 ـ 30 ابان 1324 ) در تبریز خود را مجلس موسسان نامید و تصمیم گرفت مجلس ملی آذربایجان را تاسیس نماید. انتخابات دمكراتیك انجام گرفت و مجلس ملی در 21 آذر 1324 افتتاح یافت و پیشه‌وری صدر فرقة دمكرات آذربایجان را مامور تشكیل حكومت نمود. روسای ارگان نظامی دولت مركزی در تبریز تسلیم و طبق موافقتنامه خلع سلاح شدند و قدرت دولت مركزی در آذربایجان برچیده شد.

نیروی محرك عمده جنبش 21 آذر عبارت بودند از كارگران، دهقانان ، روشنفكران و پیشه‌وران نیز در این جنبش شركت موثر داشتند. جنبش نسبت به جلب بورژوازی و ملاكان كوچك و متوسط نیز توجه لازم را نمود و همه این نیروها را علیه بورژوازی بزرگ مرتجع فئودالها تجهیز كرد.جنبش ملی آذربایجان برپایه تشكیلاتی و پشتیبانی قشرهای دمكراتیك مردم پدید شد و در دستگاه ارتجاعی دولت ازجهت سازمان و قوانین و مقررات تحولات عمیق بسود مردم ایجاد و مبارزه در راه دمكراسی و علیه امپریالیسم و استعمار و ارتجاع، تامین حق تعیین سرنوشت مردم آذربایجان با حفظ استقلال و تمامیت ارضی ایران ، تابع ساختن جنبش دمكراتیك آذربایجان به منافع انقلاب ، تبدیل آذربایجان به تكیه گاهی برای ایران بود.ولی افسوس و دریغ كه نیرنگ سیاسی و دسیسه‌های دولت مركزی ، جنبش 21 آذر را دچار سردرگمی كرد. دولت مركزی بظاهر تن به كرنش سیاسی داد و مجبور به عقب نشینی شد و با مذاكرات مسالمت آمیز موافقت كرد. مذاكرات در خرداد ماه و شهریور 1325 انجام شد.و موافقت نامه رسمی در 23 خرداد 1325 بین دولت مركزی و حكومت ملی آذربایجان امضا گردید.

دولت مركزی در تصویب نامه دولتی مورخ 3 اردیبهشت 1325 و نیز موافقتنامه مورخ 23 خرداد خود خصلت دمكراتیك جنبش 21 آذر تایید كرد و آنرا برسمیت شناخت و اشاعه اصول دمكراسی را در سراسر ایران متعهد گردید. حكومت ملی آذربایجان نیز موافقت كرد كه در سطح انجمن ایالتی و حكومت ملی در سطح استانداری قرار گیرد. حكومت ملی آذربایجان اقدامات لازم را بعمل آورد تا ارتش مردمی تحت اختیار وزارت جنگ قرار گیرد.

مردم آذربایجان در برابر نیروهای مسلحی كه تحت عنوان نظارت بر جریات انتخابات دوره پانزدهم مجلس از طرف دولت مركزی به آذربایجان آمده بودند مقاومتی نكردند.طبق موافقتنامه رسمی، دولت مركزی میبایست تعهدات خود را اجرا كند و از آنجمله 75 درصد در آمد آذربایجان را به آذربایجان اختصاص دهد و زبان آذربایجانی را در كنار زبان فارسی در آذربایجان برسمیت بشناسد و فعالیت قانونی فرقه دمكرات آذربایجان را تامین نماید و اصلاحات دموكراتیك آذربایجان را در ایران تعمیم دهد. ولی دولت مركزی پس از قبول این تعهدات ، نیروهای خود را بنام نظارت بر انتخابات به آذربایجان گسیل داشت. فرقه دمكرات آذربایجان با اطمینان از موافقتنامه دولت مركزی و برای میدان ندادن به توطئه امپریالیست‌ها در مورد تجزیه ایران و حفظ صلح و با محاسبه شرایط آنروزی ایران و جهان مقاومت مسلحانه را مصلحت نشمرد.

دولت مركزی بر عكس موافقتنامه رسمی آذربایجان را زیرپا گذاشت و نیروهای مسلح اعزامی به آذربایجان جنبش مردم را با آتش و آهن به خاك و خون كشید.كه این مهم شرایط لازم را جهت به انحراف كشیدن جنبش ملی را فراهم نمود كه پرداختن به آن در این مختصر نمی‌گنجد ولی در ذیل به مشروح سخنرانی سید جعفر پیشه‌وری در خصوص مسئله آذربایجان و ایران كه در نشریه آذربایجان به تاریخ 9 خرداد 1325 چاپ گردیده اشاره می‌گردد :

سخنرانی سید جعفر پیشه‌وری

نشریه آذربایجان به تاریخ 9 خرداد 1325

همزمانی جنبش ملی ، دمكراتیك ما با خاتمه جنگ بزرگ جهانی موجب گفتگوها و هیاهوهای شدیدی در بازار سیاست جهانی گشته است. محافل دیپلوماتیك و مطبوعاتی دول كوچك و بزرگ میكوشند ـ مانند هر مسئله دیگری  جهت تامین منافع خود و برای گل آلود كردن آب و ماهی گرفتن از ان ، شایعات حیرت آور و خبرهای شگفت انگیزی درباره نهضت دموكراتیك ما ساخته و به خورد بشریت بدهند.در حقیقت نیز نهضت آذربایجان كه امری مربوط به تكامل و تعالی داخلی ایران است توسط سیاستمداران سودجو از پشه‌ای به فیلی تبدیل گردانیده شده و در چشم جهانیان بصورت یك ماجرای عظیم بین المللی در آورده شده است.

آژانس‌های مستقیم و غیر مستقیم مقاماتی كه برای در اسارت نگاهداشتن ملتهای ضعیف مكیدن خون ملتهای عقب مانده و مستعمره كردن كشورهای انان تلاش می‌كنند. حتی نمی‌خواهند از فكر بوجود آوردن یك ماجرای بزرگ جنگی از این موضوع نیز صرفنظر كنند. ما نمی‌توانیم نطقهای آقای حسین علاء كه خود را سفیر ایران میداند و نطقهای دایه‌های مهربانتر از مادر یعنی نمایندگان انگلیس و آمریكا در شورای امنیت را ساده تلقی كنیم. اینجا نقض حق ملتهای ضعیف در تعیین سرنوشت خود توسط نیروهای متحد ارتجاء داخلی و خارجی به شكل خشنی خودنمائی میكند.

حسین علاء با نطق خود بعنوان نماینده حقیقی خائنین و وطن فروشی‌های دست پرورده امیرپالیستها در كشورهای ضعیف از آشكار كردن سیمای حقیقی خود شرم نمیكند. این رفتار پست او را نیز نمایندگان دول بزرگ سازمان میدهند و از این طریق حتی از جریحه‌دار كردن مردم صلح جوی ایران نیز خودداری نمیكنند.

اینك پس از انتشار اعلامیه صریح و آشكار دولت ایران مبنی بر تائید و تصدیق خروج ارتش سرخ از ایران ، حسین علا در یك ارگان رسمی مانند شورای امنیت برخلاف اطلاعیه رسمی دولت (متبوع) خود حركت كرده و میكوشد مسئله را در شورای امنیت نگهدارد. او نشان میدهد كه در ایران غیر از دولت رسمی دولت دیگری نیز وجود دارد كه (علاء) با اتكاء با آن میكوشد به استقلال و حق حاكمیت ملت خاتمه دهد.

خروج كامل نیروهای اتحاد شوروی از ایران چنان حقیقتی است كه حتی دیپلماتهائیكه شورای امنیت را بدرجه شورای غیر امنیت تنزل داده‌اند قادر به انكار صریح آن نیستند این نیز یك حقیقت انكارناپذیر است كه گفتگوهائیكه علیرغم این موضوع در شورای امنیت جریان دارند فی نفسه كاری بسیار مشكوك و خطرناكند.

واقعا رفتار آقایانی كه در شورای امنیت نشسته‌اند آن اندازه سبك و بیمزه است كه حتی انسانهای ساده نیز اغشته بودن این رفتارها به غرض‌های زهر آلود را احساس میكنند. روشن است كه ما بعنوان عضوی از عالم بشریت نمی‌توانیم به سیاستهای مرموزی كه جهان را بطرف دریای خون جدیدی سوق میدهد با خونسردی نگاه كنیم ولی جانب مورد توجه و علاقه ما اساس آن بخشی است كه مستقیما به وطن ما مربوط می‌شود.ما همیشه گفته‌ایم و اكنون نیز صریحا میگوئیم : ما بطور جدی به ایران و تمامیت ارضی آن علاقمندیم. اگر از طرفی خدشه‌ای به آن وارد شود شاید جدی‌تر و فداكارانه‌تر از ساكنان ایالتهای دیگر ایران برای جلوگیری از آن خدشه اقدام خواهیم كرد. با اینحال هرگز حاضر نیستیم از دفاع از مسئله زبان و آداب و رسوم وخصوصیاتمان بشرط آنكه كشورمان یعنی ایران را خدشه دار نكند صرف نظر كنیم. در اینجا چیزیكه مغایر با قانون و حاكمیت خلقهای ایران باشد وجود ندارد. برعكس اگر ما خود را با دست آوردمان اداره كنیم شاید این امر بتواند به تكامل و تعالی ایران رشد بیشتری دهد . نهضت ملی مان دیگر از چهارچوب ملی خارج شده و مقام هماهنگی جنبش دموكراتیك ایران را احراز كرده است. اكنون دیگر عموم مردم ایران شروع به درك این موضوع و معنای حقیقی ان كرده‌اند.

گفتگوهای آغاز شده در تهران موجب روشن شدن ابهامات وسوء تفاهماتی كه دشمنان ما با طرق و بهانه‌های گوناگون ایجاد كرده‌اند گشته و حسن تفاهمی میان خلق آذربایجان و ایرانیان خارج از آذربایجان بوجود اورده است. این حسن تفاهمات علیرغم تلاشهای مذبوحانه مرتجعین داخلی و خارجی روز بروز عمیقر میگردد و نتایج مثبتی می‌دهد.در چنین شرایطی هیاهوی خارجیان و تلاش آنان برای تبدیل این مسئله ساده به یك مسئله جهانی ، جز هدفی پنهانی علیه ایران چیز دیگری نمی‌تواند باشد.

كسانیكه تا دیروز از وارد كردن هیچ تهمت و افترائی بما ابا نمیكردند امروز میكوشند با معرفی آذربایجان بعنوان یك دولت مستقل و با دروغپردازیهای گوناگون درباره انتشار نهضت ما در سراسر ایران ، افكار جهانیان را تیره سازند.ما در همان روزهای آغاز جنبش دموكراتیكمان نوشته بودیم كه «دهان بعضی‌ها بیهوده آب نیفتند «از این نمد برای آنها كلاهی نمیشود » آذربایجان هر چه هم كه بخواهد بشرط ماندن در داخل ایران بالاخره ما بهر زبانی كه سخن بگوئیم ، هر هدفی كه داشته باشیم براساس ایرانی بودن و ماندن در چهارچوب ایران خواهد بود.

ما بارها گفته‌ایم « مسئله آذربایجان بایستی فقط در آذربایجان و با دخالت مستقیم خلق آذربایجان حل شود. این حق مشروع و قانونی ایران و آذربایجان موضوعی نیست كه به شورای امنیت مربوط باشد. اگر قرار باشد كه شورای امنیت در اختلافات داخلی تمام كشورها دخالت كند. آنوقت ما ایرانیان نیز به اعتبار عضویت مان در ملل متحد خواهان آن هستیم كه بر اعتصابات روزافزون امریكا نظارت كنیم.(بنظر ما) اختیارات گسترده رئیس جمهور آمریكا را از یكسو موجب خدشه‌دار گشتن صلح و امنیت جهانی و از سوی دیگر ضربه‌ای بزرگ به نظام دموكراسی جهانی ارزیابی كرده ، از شورای امنیت تقاضای محدود كردن این اختیارات را داریم. از آنجا كه ما ملت كوچكی هستیم این قبیل ادعاهای ما میتواند خنده‌دار بنظر رسد. ولی مداخله استرالیا در امور داخلی دولت ایران دخالت استرالیائی كه هنوز دارای استقلال حقیقی نیست و شایستگی خود را برای داشتن استقلال هنوز نشان نداده است در امور داخلی ایرانی كه دارای چندین هزار سال تاریخ و استقلال است اگر مسخره نیست پس چیست؟

سیاست نو استعماری آمریكا و حرص و ولعی كه این كشور برای انحصار نفت جهان بهر قیمت از خود نشان میدهد از آنجا كه بشریت را بسوی خطرهای مهلك سوق می‌دهد. با جنبش ساده و طبیعی مردم صلحجوی ما نیز مخالفت می ورزد. این موجب افتخار ما در برابر بشریت است و یك سقوط اخلاقی برای آن دیپلماتها و نمایندگان مطبوعاتی است كه به اشاره انگشت شركتهای نفتی حركت می‌كنند.

اكنون كسی از آمریكائیها نمیپرسد كه با چه صلاحیت و براساس كدام قرار نیروهای آمریكائی وارد خاك ایران بیطرف شده بود؟ متخصصین آمریكائی با چه صلاحیتی خود را مجاز می‌دانستند برخلاف وظایفشان در امور داخلی ایران دخالت كنند؟ شوراتسكف كیست ؟ از جان ایرانیان چه می‌خواهد؟ كارهای خلاف قانون دكتر میلیسیو و سایر متخصصان آمریكائی هنوز از خاطر مردم ایران پاك نشده است. اكنون ما دایه‌های مهربانتر از مادر لازم نداریم. ما كشور خود را هزاران سال با دست خود اداره كرده‌ایم و بعد از انهم اداره خواهیم كرد. هیچ نیروی خارجی نمی‌تواند ما را از این حق مشروع خود محروم كند. حركت خیانت آمیز حسین علاء مسئله تازه‌ای برای مردم ما نیست. ما از نقشه‌هایی كه نیروهای ارتجاعی تحت حمایت بیگانگان در پایتخت كشورمان اجرا میكنند ، بی اطلاع نیستیم و دیر یا زود باید تكلیف مردم ایران با این عناصر روشن شود. اینها میكوشند در ایران دریائی از خون بپا كنند. اینها آدمهای خود فروخته‌ای هستند كه میكوشند استقلال ما را از میان ببرند و ثروتهای طبیعی ما را به بیگانگان تقدیم كنند. حركت غیر مسئولانه حسین علاء متوجه تاریكتر كردن هر چه بیشتر فضاست.

اگر اعمال حسین علاء وزیر دربار سابق واقعا بفرمان مقامات غیر مسئول باشد پس او قانون اساسی ایران را زیر پا نهاده است و بنظر ما ملت ایران نمی تواند با این موضوع با خونسردی برخورد نماید.در صورتیكه پرده از روی این صحنه برداشته شود آنگاه كار بجاهای باریكی خواهد كشید و بنظر ما این به سود ایران نیست. اكنون باید كشور به تمام معنی دموكراتیك شود و این دموكراسی بدون دعوا و خونریزی در سرتاسر ایران عملی گردد. ما اكنون در كنار حفظ آزادی داخلی و ملی خود بسوی این هدف حركت میكنیم. ما برای ماندن در داخل ایران و شریك بودن در سرنوشت ملت ایران هزاران دلیل و برهان در دست داریم. خاطر دایه‌های مهربانتر از مادر جمع باشد. آذربایجان هرگز بفكر جدا شدن از ایران نبوده و نخواهد بود ولی امور خودش را خود اداره خواهد كرد.

تاریخچه رقص آذربایجانی

 

تاریخچه رقص آذربایجانی

 

تاریخ از دو تا سه هزار سال قبل از میلاد، شاهد حضور رقص در سرزمین آذربایجان بوده است. رقص ابتدائی، با ایماء و اشاره (پانتومیمی) که در ارتباط متقابل با محیط کار، جان گرفت و هموار تحت سلطه شرایط معیشتی قرار داشت قومی که با شکار حیوانات گذران زندگی می کردند، رقصی از خود به نمایش می نهادند که حرکات نرم و جذاب به کار رفته در آن رنگی از سحر و جادو داشت

حرکات آروزمندانه کشاورزان برای وفور محصول، که همواره با نوای ساز همراه بوده، حالاتی مشابه برداشت گندم یا چیدن انگور را به نمایش می گذاشت و این دلیلی است روشن برای استمرار چند هزار ساله رقص در آذربایجان. رقصی که پیوندی عمیق با دگرگونی های مادی و معنوی مردم دارد و بازتاب قاطع خصوصیات ملی اوست

زندگی مردم آذربایجان از دیرباز با رقص عجین بوده است. تاریخ انواع حركات موزون در آذربایجان از نظر فرم و نحوه اجرا،‌ به صورت انفرادی یا دسته جمعی ، اعم از مردانه یا زنانه و تعداد ایفاكنندگان به قدری متنوع و مبسوط است كه در فرهنگهای تركی، كردی، ارمنی، گرجی و … با نامهای گوناگون تبلور یافته و در بسیاری از موارد حركات موزون فرهنگهای مختلف در پایه مشترك و در جزئیات باهم تفاوت دارند. با این حال می توان صدها نوع از حركات موزون را بنا به نام محل یا فرد شهیر، مفهوم زبانی، نحوه اجرا به صورت حركات موزون غنایی و لیریك پهلوانی و حماسی و … تقسیم بندی كرد اعم از

رقص لیریك: یاللی، شالاخو، اوزون دره، تره كمه، واغزالی، سیندیرما، توراجی، گولوم آی،قیتقیلدا، آلما، لاله، دستمالی، یئری- یئری

رقص پهلوانی و جنگی: قزاقی، قفقازی، لزگی، قایتاغی، كوراوغلونون قایتارماسی، كوراوغلونون باغیرتیسی، میصری، زوتی- زوتی، زنجیر توتماق، تار آباسی

رقص مراسمی: كوسا- كوسا، آذربایجان، میرزهیی، آسماكسمه، آغیرقاراداغی و

اشاره ای هر چند اندك در مورد هر كدام 

یاللی: از رقص ریشه دار و باستانی است كه در فرهنگهای آذربایجانی، كردی، ارمنی گرجی، و برخی دیگر از فرهنگهای آسیای مركزی بطور گستردهای رواج دارد . اشعار حكیم نظامی گنجوی در منظومه خسرو و شیرین، در توصیف حركتهای پای ایفاگر- به مانند گردش زخمه بر چنگ – به یاللی می باشد

یاللی با مشایعت نوازندگان سورنا و دهل در صفی طولانی، دست در دست، با دستمال یا چوبی در دست رهبر صف، بصورت جمعی اجرا میشده است

یاللی در دو نوع بصورت رقص مستقل و حركات موضوعی بصورت تاترونمایش – هك در حین رقص موتیفهای قهرمانی و روحیات ایلی، جوانی و چابكی خود را مییابد- اجرا می شود

از یاللی در قسمتی از اپرای كوراوغلو ساخته ئوزیر حاجی بیگوف در قسمتی از اپرای نرگس ساخته مسلم ماقامایف در قسمتی از باله گلشن ساخته سلطان حاجی بیگوف در اثری به نام یاللی ساخته جهانگیر جهانگیروف، در قسمتی از باله قوبوستان كولگهلری ساخته قاراقارایف و آهنگسازان روسی و بعضاً اروپایی استفاده شده است

لزگی: رقصهای قفقاز و ماورا آن به شمار می رود كه به شكل گسترده ای در آذربایجان متداول است. لزگی، حماسی، باوقار، پرتحرك و ریتمیك است كه توسط مردان بصورت جمعی و با هنرنمایی تك تك ایفاگران با حركات پا، پنجه پا، بصورت سریع با تمثیلی از حالت تاخت و سوار بر اسب و غالباً با خنجری در دست یا دستهای مشت كرده، با حركاتی بدیع و گاه اكروباتیك، چرخش روی زانوها، پرشها اجرا می شود

قایتاغی: نوع دیگری از رقص است كه در آذربایجان با عناوین اوج دوست، یئددی قارداش ، اوغلانلار رقصی اجرا می گردد

كور اوغلو: از رقصهای قدیمی است كه توسط سورنا و دهل اجرا می شود. كوراوغلو، پرصلابت،‌حماسی، رزمی و پهلوانی است كه در ابتدا با سرعتی آرام شروع شده و تدریجاً تند میشود كه به یادبود قهرمان افسانهای دوران فئودالی یعنی كوراوغلو نامیده می شود

میصری: (شمشیر عربی منسوب به كوراوغلو) غالباً توسط عاشیقها، با ریتمی شبیه به مارش و با انجام حركات مشكل و سنگین و غالباً با شمشیر توسط ایفاگران اجرا می شود

 

بابك بزرگترین قهرمان آزادی در تاریخ آذربایجان و ایران

بابك بزرگترین قهرمان آزادی در تاریخ آذربایجان و ایران


تقریباً دویست سال قبل از ظهور بابك و در زمان حاكمیت جبارانه و دیكتاتوری ساسانیان كه ظلم را به نهایت رسانده و خود را در حد خدایان میپنداشتند و مردم مظلوم و ستم كشیده از دست ساسانیان (وارثان هخامنشیان ) به تنگ آمده بودند ، حضرت محمدبن عبدالله (ص) متولد میشود. در زمان تولد این پیامبر بزرگ دو اتفاق بزرگ میافتد ، یكی اینكه درست در همان موقع ایوان مدائن و كاخ كسری (ساسانیان) فرو میریزد و دیگر اینكه آتشكدة آذر گشسب بعد از هزاران سال روشنی خاموش میشود و شاعر درست این زمان را مد نظر قرار داده و چه زیبا فرموده است :
ای دل عبرت بین از دیده عبر كن هان
ایوان مدائن را آئینة عبرت دان

چهل سال بعد از این زمانها حضرت محمد (ص) ظهور میكند و به پیامبری میرسد و نامهای به خسرو پرویز پادشاه ساسانی مینویسد و او را به دین اسلام و اطاعت از خداوند فرا میخواند كه نامة پیغمبر به دست خسرو پرویز پاره میگردد، در این موقعها بعد از سالیان سال حكومت ظالمانه و دیكتاتوری آریائی ، توسط دین جدید و مسلمانان ، در جنگ قادسیه برچیده شده و متلاشی میشودتا انسانهای آزادة دربند كشیده شده نفسی تازه كنند. لیكن طولی نمیكشد دو گروه ستمگر و تشنة قذرت پدیدار شدند،یكی در ایران اعقاب ساسانیان حكومت از دست رفته و عقدهای كه دوباره آرزوی احیای تمدن ساسانی را داشتند كه بعدها افشین ، مازیار ، وشمگیریان و غیره نمونة آن بودند و یكی دیگر به موازای اسلام راستین ، اسلام دروغین بود كه بعد از پیغمبر و ظلمهایی كه به آل پیغمبر و حضرت علی (ع) نموده و حقشان را كه از جانب خداوند تعیین شده بود ، ضایع نموده بودند، از جانب خلفای بنیامیه و مخصوصاً بنی عباس سربرآورده بود.

در زمان خلفای بنی عباس ، فرزند دلاوری در آذربایجان زاده شده كه در دوران قیامش به مدت 22 سال خواب را برای خلفای ظالم عباسی و سرداران زیاده طلب ایرانی حرام نموده و آرامش را به قیمت سلب زندگی ملتهای مظلوم میخواستند ، سلب نموده بود. بابك با نام حسن در یك خانوادة محكوم و مظلوم اما سرافراز در روستای بلالآباد از توابع میمنه در اطراف اردبیل فعلی به دنیا آمد.محمد فریدی مینویسد : « بابك از هنگامیكه میتوانست چوب بدست گیرد و بدود برای كمك به خانوادة فقیرشان كه بعد از مرگ پدر، مادرش به كلفتی افتاده بود به چوپانی رفت و گوسفند چران شد . بدین گونه بابك از طبیعت آزاد و صخرههای بلند و غرش ابرها و پرواز آزادانة پرندگان درسها آموخت ، بلندب همت ، استواری كوه ، آزادگی سرو ، بخشندگی باران ، واحدهائی بودند كه بابك از دانشگاه طبیعت فرا گرفت . مهمان شدن ناگهانی مردی به نام جاویدان (رهبر خرمیان )در خانة فقیرانة آنها در زمستان سخت از زور سرما و كولاك كه پس از گذر از شهر زنگان به آنجا پناه آورده بود و بابك را كه 18 ـ 19 سال بیشتر نداشت با عقاید و اندیشههای جالب آشنا نمود . این درست زمانی بود كه اشراف عرب ، یعنی عباسیان به نام دین دمار از روزگار دین درمیآوردند. اشراف و امیرزادگان ایرانی نیز در پی كسب مقام و جاه از دست دادة خود مردم را به شورش دعوت میكردند در حالیكه همین مردم از دست ظلم و جور اشراف و امیزادگان ایرانی و موبدان زرتشتی به دین اسلام پناه آورده بودند.

هویت بابك به علت كینة دشمنانش از این بزرگ مرد و نوشتن تاریخ جعلی و ساختگی شئونیستها و نژادپرستان به صورت نقیض و ضد نقیض نشان داده شده است كه علما و مورخین فعلی را به شدت تحتالشعاع خود قرار داده و به الگو برداری از آنها وادار نموده است و همین اختلاف فوقالعاده و افراط در منفی نشان دادن شخصیت ایشان خود بیانگر آن است كه منفیات را با سوء قصد و غرض خاصی نوشته و همة آنها پوچ و بیاساس است و اینها همه عظمت بابك را به اثبات میرساند كه چطور سعی در تخریب شخصیت ایشان داشتهاند. دكتر عبدالحسین زرینكوب در مورد بابك مینویسد : «بیشتر مطالبی كه در منابع موجود دربارة بابك آوردهاند ، غرضآلود و افسانه آمیز است .تاریخ نویسان مسلمان كوشیدهاند خاطرة او را تیره و تباه كنند و از تعصب ، سعی كردهاند سیمای او را زشت و ناپسند جلوه دهند . افسانههائی كه در باب او جعل كردهاند به خوبی نشان میدهد كه با غرض و نیتهای خاصی سعی داشتهاند نام بابك را آلوده نمایند.»

بهروز خاماچی نیز مینویسد :« باید گفت جزئیات زندگی بابك در پس پردة تعصب و خودخواهی مورخان وابسته به دربار عباسی از علاقمندان به تاریخ پنهان مانده است.مورخانی كه روابط بسیار حسنه با دربار عباسیان ، خلافت هارون و مأمون و معتصم داشتند ، با دریافت انعام و جوائز فراوان سعی داشتند حقایق را آنگونه كه هست وارونه نشان دهند تاجائیكه خلفای عباسی چون مأمون و معتصم را حامی دین و مذهب انگاشته و مردانی رئوف و مردمدار قامداد نمایند و در مقابل، دلاوران ایرانی را انسانهای بیرحم و ستمگر و خونریز به تصویر كشند.»

نقش بابك به عنوان قهرمان آزادی در اوج اختناق و خفقان در موقع حاكمیت اعراب متظاهر به اسلام (اسلام دروغین ) و اعقاب ساسانیان ، حكومت از دست رفته و عقدهای ، برای تاریخ و حق و حقیقت ، غیر قابل انگار است . بابك از آنگونه شخصیتهاست كه تاریخ مانند او را كمتر و در برههای از زمان به خود میبیند . بهروز خاماچی مینویسد :« در میان مردان بزرگ و برجستهای كه از پی استقلال ایران در عهد خلفای ستمگر عباسی برخاستهاندچهرة بابك از حیث مردانگیهای بسیار ودلاوری شگفتآور و سرسختی و پایداریها و استواری بیمانند ، جایگاه رفیعی دارد ، خاصه اگر روزهای مرگ و یا قتل فجیع وی را در آخرین دقایق زندگی به آنها بافزاییم كه چه مصائب و عذاب جانفرسائی را متحمل گردید و همچنان و همچنان ، گردن به غرور و سرافراز داشت ، شاید بتوان گفت در این خصوص كسی از قهرمانان ایران را یارای برابری با وی نیست . درنتیجه میتوان گفت كه بابك از همة آن سرداران بزرگ ، بزرگتر و لایقتر بوده است.»

دكتر علی شریعتی مینویسد : «برای تحلیل روانشناختی بابك باید دید بابك در كدامین محیط تربیت و نشو ونما یافته و عوامل تأثیر گذار در منش و رفتار و روحیة بابك در كدامین عناصر بودهاند. از عوامل تأثیر بخش و تحولآفرینی میتوان به كسانی چون عبدالله پدر بابك ، مادر بابك و جاویدان ، رهبر نخستین خرمدینان و سلمان و شبل دوستان نزدیك پدر بابك كه همواره راهنما و مشوقش بودهاند اشاره نمود.»

در مورد افكار تأثیر گذار در روحیة بابك ، بهروز خاماچی و رحیم رئیسنیا مینویسد : «مادر بابك روزی شمشیر پدرش را به او و برادرش نشان داد و گفت فرزندانم ! پدر شما یك روغن فروش ساده نبود . او یك بهادر بود ،او در روی شمشیر چنین نوشته بود : « ای جوانمرد اگر شمشیر را در خلاف خواهی كرد بهتر است كه دست به قبضهاش نبری .در روزگاران عباسیان، بیچشم میتوان زندگی كرد ، اما بیشمشیر هرگز!»

بعد از مرگ جاویدان هست كه با وصیت خود رهبری خرمیان به بابك میرسد . دكتر عبدالحسین زرینكوب در این باره مینویسد :«بابك فقط سرداری دلیر و هوشمند بود كه مدتها شورشها و آشوبهای مزدكیان و خرمیان را رهبری كرد. در این كار وی نیز جانشین جاویدان بود كه از رؤسای خرمیة آذربایجان محسوب میشد.» مینویسند كه بعد از مرگ جاویدان زن او با خرمیان چنین گفت كه : « جاویدان بابك را خلیفة خود كرده است و اهل این نواحی را به پیروی او وصیت كرده و شما را وعده داده است كه با دست او فتح و ظفر یابید .» و دوباره مینویسند : « در آذربایجان وضع دیگر گونهبود جاودان بیسهل و بابك آئین خرمدینان را تازه كرده بودند و این شورش خرمدینان در آنجا نه فقط عربها و دستگاه خلفا را تهدید میكرد ،بلكه برای شاهزادگان و امیران ایرانی نیز كه همواره به بهانة دین زرتشت ، مردم را بر ضد عربان و نفع خویش فراز میآوردند خطر بزرگی بود.این آئین خرمی كه ظاهراً بازماندة دین مزدك بود و هنوز در گرگان و دیلمان و آذربایجان و ارمنستان و همدان و دینور و ری و اصفهان عدة بسیاری از پیروان آن وجود داشتند ، با اندیشة دهقانزادگان و امیرزادگان جهانجوی ، كه خواب احیای دولت ساسانی را میدیدند سازگار نبود. بدین جهت بود كه اشراف و بزرگان ایرانی نیز در خفه كردن و فرونشاندن این نهضت با خلیفة عباسی همداستان بودند چنانكه برای مبارزه با این خطر ، این ایرانیان كه خود از عربان نفرت شدید داشتند در دوستی با دشمنان دیرین خویش لحظهای تردید نكردند.عبث نیست كه افشین شاهزادة اشروسنه فرمان خلیفه را در قلع و قمع خرمدینان به جان پذیرا شد و هم بدین جهت بود كه از شاهزادگان طبرستان ، جز مازیار كسی به یلری بابك برنخاست و او نیز جز وعده و نوید یاری دیگری به بابك نكرد.»

مدتها بود كه خرمدینان بر ضد تازیان برخاسته بودند اما قبل از ظهور بابك ، كار خرمدینان هرگز كاری دشوار و خطرناك تلقی نشده بود. خرمدینان ظاهراً باقیماندة مزدك بوندن كه از قهر و سخط انوشیروان جسته بودند و پرویز و جانشینانش نیز چنان سرگرم گرفتلریهای خویش گردیده بودند كه از قلع و قمع آنها غافل مانده بودند .بدین گونه بود كه بابك در سال 200 هجری به نام آئین خرمدینان و برای نهضت جاویدان مزدكی برخاست . به زودی پیروان او بسیار شدند و عدة زیادی از كشاورزان و روسائیان به یاری او برخاستند.

بدین ترتیب بابك توانسته بود دیلمان و دوطرف رود ارس یعنی آذربایجان و ارمنستان را تحت حاكمیت خود درآورد . ابومنصور بغدادی در كتاب الفرق بین الفرق مینویسد :« شمارة پیروان بابك از مردم آذربایجان و دیلمانی كه به او پیوسته بودند به سیصدهزار تن میرسید .» بهروز خاماچی مینویسد : « بدین ترتیب بود كه بابك خرمی موفق شد علاوه بر بیست هزار نفر جنگاور سوار ، بیست هزار نفر جنگجوی پیادة شمشیرزن و زوبین افكن آمادة كارزار بنماید.بابك برای مقابله با خلیفة ستمگر عباسی و تجهیز سپاه خود و آمادگی برای جنگهای آینده به فكر وحدت قبایل و طوائف آذربایجانی افتاد و مردان ورزیده و سرسختی را وارد سپاه خود كرد ، آنگاه چون دریافته بودكه مردم دیلمان شجاعترین و جسورترین جنگاوران شمال ایران هستند لذا برای جلب مردان آن سامان ، خود به سرزمین دیلمان رهسپار شد و این توفیق را در سرزمین دیلمستان بدست آورد كه افراد ارزشمندی را از میان مردم بیباك و متهور آن اقلیم به سوی آذربایجان گسیل دارد تا سپاهیان جنگجوی او را تقویت نمایند.»

ناصر نجمی مینویسد :« بابك پس از انجام این مهم به طبرستان شتافت و در آنجا با مازیار فرزند قارن كه او نیز از پی جنگ و ستیز با تازیان برخاسته بود ملاقاتی پرشور به عمل آورد و هر دو دلاور هم پیمان گردیدند كه در رزم با اشغالگران و تازیان نژادپرست هرگز پای سست نگردانند، همت و كوشش از دست ندهند و به پایمردی و دلیری تا روز رهائی شمال و غرب ایران از پای ننشینند . لیكن این پیمان از طرف مازیار در حدسخن باقیماند و به آن عمل نشد .
بابك در سالهای 204 و 211 به سختترین و خونینترین جنگها برعلیه سپاهیان مأمون خلیفة عباسی دست یازید . بابك در مدت 22 سال توانسته بود 7 بار لشگر مجهز خلیفة عباسی را كه میدان جنگ در داخل آذربایجان بود و در پای قلعه ، متلاشی كرده و درهم بكوبد و شكست سنگینی را متحمل آنان گرداند . ناگفته نماند كه بابك همزمان با امام هشتم علیبنموسیالرضا علیالسلام بوده و ملاقاتی نیز با امام داشته و دست بیعت با امام داده و امام رضا (ع) نیز لقب ذوالیمین به وی داده است.

دكتر علی شریعتی در مورد بابك چه زیبا نوشته است :« وقتی شرح حال بابك را میخونیم میبینیم تمام تهمتهائی كه به او میزنند و فشحهائی كه میدهند (مانند آدم بیسر و پائی است ، پدرش فلان كاره است.)نشان میدهد كه با یك بابك از طبقة پائین است و از این موضوع فهمیده میشود كه علت مقاومت بابك و مقاومتهای دیگران متفاوت است .زیرا بابك موقعیت خانوادگی مهمی نداشته كه از دست داده باشد ، قیام بابك درستترین و انسانیترین قیام علیه خلافت است و برای همین است كه بزرگترین مقاومتها را بابك علیه خلافت داشت . از میان رهبران دو قرن اسلامی ، بابك تنها شخصیتی است كه از میان تودة مردم برخاسته است.» شریعتی علت گرویدن بابك به دین مزدكی را نیز وابستگی طبقاتی بابك میداند . امكان نداشت كه شخصیتهای دیگر به مزدك بگروند ، چه از طبقة اشرافی بودند و بابك كه از طبقة اشراف بری بود خود به خود به مزدك گروید . اما این مزدك چه كسی بود ؟ به نظر شریعتی او مردی بود كه 1400 سال پیش از ماركس و پیش از آنكه صنعت و تولید جمعی و ماشین بخار پدید آید همة نعمتهای زندگی را از زندان تنگ مالكیت فردی آزاد كرد و با زن اندوزی و رزاندوزی طبقة خسرو ، موبد پیكاری را آغاز كرد كه یكی از صحنههایش باغ شهادت بود . باغ هولناكی كه در آن بیست هزار مزدكی عدالتخواه از سر در خاك غرس شده بودند . این درختان مقدس كه در اسلام به بار نشست و ثمرهاش را تشیع انقلاب علوی چید.

مقدسی دربارة مزدكیان و اعتقاداتشان مینویسد : «از ریختن خون ، جز در هنگامیكه علم طغیان برافرازند خودداری میكنند .به پاكیزگی بسیار مقیدند . با نرمی و نكوكاری با مردم دیگر در میآمیزند و اشتراك زنان را با رضایت خود آنها جایز میدانند.

بلاخره پس از 22سال قیام غیرتمندانه و شجاعانة بابك ، با خیانت و دسیسةسماط ارمنی و با كینة افشین ، این قهرمان آزادی اسیر گشته و به خلیفة عباسی تحویل داده میشود. خلیفه ابتدا پیشنهاد سرداری در لشگر خود را به بابك میدهد ولی بابك مرگ را قبول میكند و هرگز زیر بار ننگ نمیرود .خلیفه برای اینكه خود را حق نشان دهد در دربار خود خطاب به بابك چنین میگوید : «شنیدهام كه تو حرامهای خدا را حلال كردهای و بر آن بودهای كه سرزمین خلافت را غصب كنی ؟! » بابك در جواب به خلیفة عباسی چنین میگوید : « هر كس را مادرش هر جا به دنیا آورد مال اوست . سرزمین اوست . وطن اوست .غاصب كسی است كه فرسخها را زیر پا گذارد و با قشون و سلاح بر سر مردم بیدفاع یورش آورده و دسترنج مردم زحمتكش را غارت كند و زندگی را در كامشان تلخ سازد. غاصب كسانی هستند كه اندیشمندان ملتها را میربایند ،غاصب كسانی هستند كه بر كشتگاه مردم اسب میتازانند. مردم را اسیر میگیرند ، مردان را چون حیوان به بیگاری وا میدارند ، زنان شوهردار را میفروشند ، دختران را بیعصمت میكنند، در حرمسرای خلیفه زنان و دختران و رامشگر و رقاصه وجود دارد . حرمسرای این مردان كه در اینجا جمعند ، موج میزند از دختران و زنانی كه روزی برای خود زندگی آزادی داشتهاند.»

بعد از كشتن بابك نوبت به افشین مزدور میرسد.آخرین جملة معتصم كه آخرش نیز خورده شد ، آتش درون افشین انداخت . معتصم سخنانی را كه از روی مصلحت فروخورده بود مروری كرد « آن افشین خائن را هم كه در آرزوی تجزیه قلمرو خلافت من باشد ، خود به سزایش خواهم رساند ، كه هنوز خواب شاهنشاهی ساسانی را میبیند ، پدران من این خلافت را آسان بدست نیاوردهاند كه پسرانشان آسان از دست بدهند . برای حفظ هر ولایتی اگر لازم آید ، جویهای خون به راه میاندازم و با شمشیر دمشق، سرها از تن مخالفان جدا میكنم !»آتش و تلاطم افشین بعد از نگاه شبهه آمیز و كنایهبار ، تصور ناپذیر بود . هرچه تغلا میكرد كه گردنش را از كندة دژخیم خلیفه دور گرداند ، نمیتوانست «كاشكی شرط بابك را میپذیرفتم ، حیف از او ، بزرگا مرد ! استوار و پرصلابت همچون صخرههای بذ و سرافراز مانند كوههای سر به فلك كشیدة آذربایجان!… ای سراب آرزوها تف بر شما ! ای رقیبان، نفرین بر شما ، نفرین بر شما ، ای رقیبان !نفرین بر من ، نفرین بر افشین ……وای كه در دریای خونی كه خود ریختهام غرق خواهم شد … وای برمن ! فریاد از این پیروزی بیشكوه ،فریاد از این شكست آرزو سوز.»

دكتر علی شریعتی مینویسد :«ابومسلم و بعد از اوخونخواهان او باشعار اسلام منهای عرب قیام كردند و توده برای رسیدن به آن دو هدف دنبال اینها راه افتادند اما نتیجه چه شد ، سازش این قهرمانان ( طاهریان ، سامانیان ، آل زیار ، مردآویج ، وشمگیریان ، افشین ، مازیار ، اسپهبدان طبرستان و غیره ) با خلافت . توده ناگهان چشم باز كرد و دید كه این قهرمانان همان حكام محلی پیش از اسلام بودند كه اسلام قدرت را از خانوادةشان باز گرفته بود و قیامشان نه برای مردم و نه برای ملیت بلكه برای بدست آوردن حكومت محلی و ملی بود و این قهرمانان ملی ، فرزندان نامشروع این دو اشرافیت ، اشراف عرب و ایرانی بودند و از این قهرمانان ملی فقط بابك راست میگفت كه دیدیم همین قهرمانان ملی یعنی اشراف قدیمی ایرانی او را گرفتند و در پای خلیفه ذبحش كردند.»

بدین ترتیب پیشگوئی در مورد تركان صورت گرفته است كه به احتمال قوی هم مربوط به قیام بابك و تركان آذربایجان و دیلمیان و هم آخر زمان را شامل میشود بدین صورت كه در كتاب نشانههای ظهور او اثر حاج شیخ محمد خادمی شیرازی و غیبت نعمانی ابن زینب چنین آورده میشود : در حدیث لوح حضرت زهرای مرضیه سلامالله علیها پس از بیان ویژگیهای ائمه معصومین (ع) نوبت به حضرت بقیهالله (ع) میرسد . خداوند میفرماید : بعد از امام حسن عسگری (ع) دین خود را بوسیلة فرزندش كه رحمت واسعه برای جهانیان است كامل میگردانم .نشانههای غیبت حضرتش این است : اولیا و بندگان صالح من به خاطر ستمگران در زمان غیبت او در ذلت بسر میبرند و سرهای بریدة آنها را بعنوان تحفه برای یكدیگر میفرستند .چنانچه سرهای ترك و دیلم را پیشكش یكدیگر میكردند.بندگان و اولیای مرا میكشند و مرعوب دشمنان باشند.اینها در حقیقت ، دوستان منند و بوسیلة آنها انواع بلاها و فتنههای كور و تاریك را از مردم دفع میكنم و زلزلهها را به بركت وجود انها برمی دارم . بر آنها بار درودها و رحمت پروردگارشان و آنهاهستند هدایت یافتگان .

و روایت فوق و كلمات ترك و دیلم و پیشكش سرهای آنها با قیام و مظلومانه به شهادت رسیدن بابك مطابقت مینماید . بنابر این طبق گفتههای بالا بابك (حسن) را میتوان قهرمان آزادی به حساب آورد و مكان قیامش یعنی (بابك قالاسی ) را به عنوان مكانی برای اعتراض حقوق از دست رفتة تركان آذربایجان قبول كرد و به حساب آورد و فیلمی كه در جمهوری آذر بایجان در مورد قیام بابك ساخته شده است نمیتواند هویت بابك را به طور كامل آشكار سازد و مقام بابك بالاتر از قضاوتها و برداشتهای ما میباشد و ما نبایدطبق قضاوتهای دیگران و بخاطر پارهای مسائل سیاسی جهد در تخریب بهترین شخصیت تاریخی خودمان باشیم و آنهایی كه دانسته و ندانسته تهمتهایی به قهرمان ملی تركان آذربایجان و كل ایران زدهاند جزای آنها در پیشگاه احكمالحاكمین محفوظ خواهد بود و از آن هیچ خلاصی نخواهند داشت.

«علی حاجیخواه»
منابع1ـ بازشناسی هویت ایرانی ، اسلام ،دكتر علی شریعتی .
2ـ تاریخ و شناخت ادیان ،دكتر علی شریعتی.
3ـ دو قرن سكوت ،دكتر عبدالحسین زرینكوب.
4ـ قلعههای تاریخی آذربایجان ، بهروز خاماچی.
5ـ نشریه نوید آذربایجان ، محمد فریدی

نگاهی کوتاه به تاریخ ترک در ایران پرفسور ذهتابی

نگاهی کوتاه به تاریخ ترک در ایران پرفسور ذهتابی


مقدمه:

باری توپراغا بورجون، قویما چیخا یادیندان
آخی چوخ یاتاجاقسان بو توپراق آلتیندا سن

نظر به اینکه مسائل مربوط به هویت آذربایجانیها به طور اخص و ترکان ایران بطور اعم از جمله مواردیست که در طول هشتاد سال گذشته بنا به عللی که مشهود و واضح است نه تنها بیان نشده است بلکه کاملاً برعکس و واژگون مطرح شده است. مرکز تحقیقات آبتام اقدام به انتشار ویژه نامه ترکها و ایران- موجودیت، هویت و راهمان- نمود که با استقبال بی نظیر و چشمگیری مواجه شد و رکورد تیراژ کتب و نشریات آذربایجانی را شکست.

در عصری که ضریب کتاب خوانی و فروش کتاب در کشور از وضعیت مطلوبی برخوردار نیست از چنین مجموعه هایی اینگونه استقبال بعمل می آید. این حادثه مبارک حاوی پیامی مهم برای فعالین ملی آذربایجان و نویسندگان متعهد منطقه دارد تا وارد فاز جدید فعالیت ادبی شده و با پرداختن به مسائل ملی و مدنی آذربایجانی ها، دین خویش را نسبت به جامعه ادا نموده و سیل عظیم مخاطبان را سیراب نماید.
امید است این مرکز بتواند با ارائه این نوع پژوهشها، با دوری از هرگونه جانب داریهای غیر علمی، زمینه تبادل افکار و اندیشه را میان همه دانش پژوهان و علاقمندان این عرصه فراهم سازد و در ایجاد آینده های بهتر برای این سرزمین نقشی شایسته و مفید ایفا کند.

تایماز نظمی
ایجرایی و ایچ مودور

هویت عمیق و دارایی فرهنگی با ارزش، از حقوق ابتدایی و طبیعی خود محروم مانده است. هشتاد سال است که نمیتواند به زبان مادری خود تحصیل کند و ریشه و تاریخ صحیح خود را بشناسد. ملتی که هویت و هستی اش انکار شد، حقوقش نیز مضایقه شده و بگونه ای تبعیض گرایانه از موقعیت اجتماعی، اقتصادی و سیاسی خود نیز محروم می شود. در این نوشته خلاصه سعی شده است که هویت، هستی و حقوق ملتی که دچار سیاست استحاله هویتی زمان رژیم پهلوی شده است معرفی شده، وقایع و عوامل گذشته و وضعیت و راههای موجود بررسی شود. کتابچه حاضر نسخه اول این نوشته می باشد و با نظرات ارزشمند شما در نسخ آینده کامل تر خواهدشد.
پیشگفتار :

مسائلی که ذهن ما را مشغول می کند!

شاید برای بعضی این سئوال پیش آمده باشد که حضور ما ترکها در ایران از کجا نشأت می گیرد و تاریخ پیشینه ما چیست؟ زبان ترکی چگونه زبانی است که اکثر ما قادر به خواندن و نوشتن آن نیستیم؟ در ایران جمعیت ترکها چقدر است؟ چرا اجازه نداریم در مدارس به زبان ترکی تحصیل کرده و حتی صحبت کنیم؟ چرا برای ما جوک می سازند و ما را تحقیر میکنند؟

متاسفانه بعضی از ما به این مسائل توجه نداریم و برای این مسائل به دنبال پاسخ نیستیم. حتی بدتر اینکه بعضی از ما از ترک بودن خود شرمنده ایم و به نحوی قصد انکار آن را داریم! به جای یاد دادن زبان یا احساس و عاطفه مادری به فرزند خردسال خود، به او زبان رسمی و خشک فارسی را می آموزیم! هنگام فارسی صحبت کردن سعی داریم لهجه خود را پنهان کنیم! به جای ترک، خود را آذری می نامیم! اینها مسائلی هستند که ذهن مارا اشغال می کنند و هنگامی که موفق می شویم به جواب این سؤالات نزدیک شده و هویت خود را بشناسیم، اگر کنجکاو باشیم از خود میپرسیم که حقوق ما چیست؟ چرا حقوق ما ضایع شده است؟ و چگونه می توانیم حقوق از دست رفته خود را پس بگیریم؟ در این چند صفحه بصورت خیلی خلاصه قصد جواب دادن به این مسائل را داریم. مطالب مورد بحث در این نوشته عمدتاٌ مسائل مربوط به ملت ترک آذربایجان است.

 

جمعیت ترکان ایران چقدر است؟

براساس اطلاعات زبان شناسی ( منبع 1 ) ترکیب جمعیتی ایران در سال 1998 به صورت زیر بوده است:
جمعِت کل ایران بر اساس آمار دولتی 65758000
متکلمین زبان ترکی آذربایجانی 23500000
قشقایی ها (ترکی آذربایجانی) 1500000
متکلمین ترکی خراسانی (نزدیک به ترکی آذربایجانی) 400000
متکلمین زبان ترکی ترکمنی 200000
متکلمین زبان فارسی* 22000000
متکلمین زبان لری* 4280000
متکلمین زبان کردی و کرمانجی* 3450000
متکلمین زبان گیلکی* 3265000
متکلمین زبان مازندرانی* 3265000
متکلمین زبان عربی 1400000
متکلمین زبان بلوچی* 856000
متکلمین زبان تالشی و تاکستانی* 332000
متکلمین زبان ارمنی 170800
بقیه زبان ها 700000

متاسفانه تا کنون سرشماری رسمی و درستی برای تعیین ترکیب جمعیتی ایران صورت نگرفته و آمارهای موجود اکثرا مغرضانه و در جهت کم نشان دادن جمعیت ملت های غیرفارس در ایران بوده است. بر اساس این آمار بدون در نظرگرفتن ترکان ترکمنی 4/25 میلیون نفر (62/38% جمعیت ایران ) بوده و اکثریت نسبی این کشور را تشکیل می دهند که این رقم را تا 30 میلیون نفر نیز تخمین زده اند. جمعیت فارس زبان ها نیز 22 میلیون نفر می باشد. بر اساس این آمار جمعیت ترک های ایران حدود 27400000 نفر می باشد و کل متکلمین زبانهای خانواده ایرانی ( نه لهجه ها یا گویش های فارسی! ( تمام زبانهای خانواده ایرانی با علامت * مشخص شده است )) 37500000 می باشد. پس ایران نه فقط سرزمین ملت فارس بلکه سرزمین ملت های مختلف ترک و کرد و عرب و فارس و بلوچ و ... است. لازم به ذکر است که حدود 8 میلیون ترک آذربایجانی در جمهوری آذربایجان، بیش از 500000 نفر در ترکیه و حدود یک میلیون نفر در عراق (عمدتا در شهر کرکوک و اطراف آن) زندگی میکنند.

ترکان آذربایجانی در شهر های مختلف ایران و بخصوص استان های آذربایجان شرقی، آذربایجان غربی، اردبیل، زنجان، همدان، قزوین، تهران و مرکزی و بخشهایی از استان های گیلان، کردستان و کرمانشاهان زندگی میکنند. بخش عمده ملت ترک در جنوب ایران در استانهای فارس، اصفهان، بوشهر، کرمان، چهارمحال وبختیاری و استان های مجاور و عمده ملت های ترک، در شرق ایران در استان های خراسان شمالی و رضوی، گلستان و مازندران ساکن هستند. ( منبع 23 )

بد نیست بدانیم که کشور ایران از بابت جمعیت ترکها بعد از ترکیه در رتبه دوم قرار دارد و تهران نیز بعد از استانبول دومین شهریست که بیشترین جمعیت ترک را در خود جای داده است.

چرا بعضی شعرای ترک به فارسی شعر گفته اند؟

چرا بعضی شعرای ترک به فارسی شعر گفته اند؟

تئوری های مختلفی در مورد نحوه رواج زبان فارسی دری ( البته امروزه لهجه فارسی رایج در ایران را دیگر دری نمی نامند) در ایران موجود است. گفته میشود مبدأ زبان فارسی دری ماوراءالنهر بوده و زبان های منطقه سغد و خوارزم بستر این زبان محسوب می شوند. این زبان در قرن سوم هجری تحت حمایت سامانیان گسترش یافته و درقرون چهارم و پنجم به خراسان امروزی راه می یابد. فردوسی با صرف 30 سال به پیرایش و پالایش این زبان نورسیده می پردازد. فارسی دری با حمایت پادشاهان سلسله های ترک همچون غزنویان و سلجوقیان بتدریج در کل ایران رایج می شود و امواج آن در قرون ششم تا هشتم در شیراز با پدیداری شعرایی چون حافظ و سعدی پدیدار می گردد. در قرن پنجم هجری شاهد لغتنامه اسدی طوسی هستیم که برای تفهیم لغاتی که به همراه فارسی دری به ایران وارد شده است و معادل آنها در دیگر زبان های ایرانی وجود نداشته تدوین شده است. این موج به غرب ایران دو یا سه قرن دیرتر می رسد، به گونه ای که ناصرخسرو در سفرنامه خود اشاره صریح دارد که در تبریز قطران نام، شاعری را دیده که شعر نیکو می سروده ولی زبان فارسی نیک نمی دانسته ( منبع 30 ). البته بعضی از مورخین که بنیان تاریخ ایران را به دور از قصد و غرض و دیدگاه های نژادپرستی بررسی کرده اند، معتقدند که ارتباطی بین زبان پارسی امروزی و فارسی باستان یا زبانهای پهلوی وجود ندارد و زبان پارسی دری یا درباری، پرورش یافته دربار سامانیان می باشد( منبع 21 ).

به هر حال واضح است زبان فارسی با دستور زبان ساده و مجموعه لغوی خود با انبوهی از لغات ترکی و عربی و زبان های ایرانی دیگر، نقش زبان ارتباطی بین الملل ( اسپرانتوی آن زمان) منطقه را بازی می کرد. در ترویج زبان فارسی در ایران شاهان سلسله های ترک نیز نقش مؤثری داشتند. چرا که قصد آنها نه ترویج زبان ترکی، بلکه تأسیس امپراطوری های بزرگ بر اساس دین اسلام بود. به گونه ای که دربار پادشاهانی چون سلطان محمود غزنوی مأوای شاعرانی فارسی گوی بود. تمایز هویت از حکومت ترک عثمانی نیز یکی از دلایل شاهان ترک ایران در به رسمیت شناختن زبان فارسی بود. در دوران 1000 ساله حکومت ترکان ( از غزنویان تا پایان قاجاریه) ترکی زبان درباری و فارسی زبان شعر و ادبیات و عربی زبان دین و فلسفه محسوب می شدند و برخی شاعران ترک نیز دنباله روی همین سیاست به شعر پارسی روی آوردند. آنها با سرودن شعر پارسی قصد پیدا کردن مخاطبین بیشتر در منطقه، قدرتنمایی در زبان غیر مادری، رقابت با شاعران دیگری که مورد لطف دربار قرار گرفته بودند داشتند. اما به غیر از این دلایل می توان به دلایل تخصصی-ادبی زیر نیز اشاره کرد: شاعران ملت های فارس و ترک هردو تحت تأثیر ادبیات قوی عرب به اوزان عروضی در شعر متمایل گشتند. از آنجایی که اصوات کوتاه زبان ترکی بیشتر مناسب قالب اصیل و قدیم زبان ترکی یا قالب سیلابی (نظیر بیاتی ها) است نه اوزان عروضی، عرصه فعالیت برای ترک زبانان در استفاده از قالب عروضی تنگ بوده و از طرفی زبان فارسی با اصوات بلند خود توانست براحتی در قالب اوزان عروضی خودنمایی کند. به همین دلیل حتی شاعران ترکی که در اوزان عروضی شعر ترکی سروده اند نیز مجبور به استفاده از بعضی کلمات فارسی و عربی در ادبیات خود بوده اند. اوزان عروضی را فقط در آثار کلاسیک ترکی می توان مشاهده کرد و اکنون قالب هجایی یا سیلابی نظیر حیدربابا و شعر نو رایج می باشد.

دلیل دیگر را از زبان علیشیر نوایی که از سرودن اشعار فارسش توسط ترکان ناراحت بوده می شنویم: « در ترکی ظرافت و تازگی و ریزه کاری بسیار است ولی بکار بستن آنها ساده نیست، کسانی که به سرودن شعر می پردازند از این نوع دشواری ها می گریزند و به کار آسان، یعنی سرودن شعر پارسی می پردازند. بتدریج این کار بصورت عادت شده و رهایی از آن دشوار می شود و جوان ها نیز دنباله روی این افراد می شوند»( منبع 9 ).

ای کاش پادشاهان ترک و شاعران ترک پارسی گوی می توانستند وضعیت امروز را ببینند و آب در آسیابی نمی ریختند که اکنون سنگ هایش در حال خرد کردن و تحقیر زبان مادری ماست. در عصر حاضر نیز ممنوعیت و محدودیت هشتادساله اخیر زبان ترکی در ایران مانع از رشد نویسندگان و شاعران ترک نویس در ایران شد.

آذربایجان سرزمین شکوه و زیبایی سرزمین دلاوری ها و جان فشانی ها

آذربایجان ٬ سرزمین شکوه و زیبایی ٬ سرزمین دلاوری ها و جان فشانی ها ٬ مهد آزادی و آزادیخواهی است و مردمانش به تدین ٬ مهمان نوازی و بردباری در سختی ها شهره هستند. آذربایجان چون ستاره تابناکی بر آسمان تاریخ و فرهنگ ایران زمین می درخشد و تاریخ پرفراز و نشیب این دیار کهن مملو از افتخارات آذربایجانی است. هنوز خاطره جان فشانی های مردان بزرگی چون ستارخان٬ باقرخان٬ شیخ محمد خیابانی ٬ ثقه الا سلام و صدها دانشمند و متفکر چون علامه طباطبایی ٬ علامه امینی ٬ پرفسور هشترودی٬ و علامه محمد تقی جعفری در کوچه ها و خیابانهای تبریز و آذربایجان موج میزند. گویی سفر به آذربایجان ٬ سفر به اعماق تاریخ ٬ سفر به دیار اندیشه و شعر ٬ سفر به طبیعت بکر و اعجاب انگیز سیر در فرهنگ و تمدن کهن این مرز و بوم میباشد. و شما که علاقه مند شگفتی ها هستید سواحل زیبای دریاچه ارومیه ٬ مناطق ییلاقی و خوش آب و هوا ٬ دره های سرسبز ٬  روستاهای شگفت انگیزی چون کندوان٬ اشتبین٬  کردشت و... با حیاط وحش منحصر به فرد شما را مجذوب و مسحور خود خواهد کرد. جنگلهای ارسباران با طبیعت زیبا و شگفت  انگیز ٬ عشایر با سفره های گشوده صفا و صمیمیت و یکرنگی ٬ دامنه های سهند پر صلابت  سبلان بلند آوازه  ارتفاعات بز غوش  و...   شما را به سوی خود میخواند. آذربایجان سرزمین شگفتی ها و دیاری برای تمام فصول ٬ بهار زیبا و فرح بخش ٬ تابستان خنک و دلچسب ٬ پاییز هزار فام و زمستان سپید و پر برف. اینها برگی از دفتر هزار برگ است که در ان گوشه ای از زیبائی ها و ابنیه تاریخی- فرهنگی و جاذبه های گردشگری را به شما نماییم . استان آذربایجان شرقی با وسعت 452614 کیلومتر مربع ٬ حدود 4 میلیون نفر جمعیت و مرکز آن تبریز است. این استان دارای 17 شهرستان  شبستر ٬ مرند ٬ مراغه ٬ میانه ٬ آذر شهر ٬ اسکو ٬ اهر ٬ بستان آباد ٬ بناب ٬ جلفا ٬ چاراویماق ٬ سراب ٬ عجب شیر ٬ کلیبر ٬ ملکان ٬ هریس ٬ هشترود  میباشد. این استان با استانهای  آذربایجان غربی ٬ اردبیل ٬ زنجان  و کشورهای جمهوری آذربایجان ٬ ارمنستان ٬ نخجوان  همسایه و هم مرز است. آذربایجان شرقی قسمتی از فلات ایران محسوب میشود که بخشی از آن کوهستانی و بخشی دیگر دشت و جلگه میباشد. ارتفاعات این استان عبارتند از سبلان ٬ سهند ٬ قره داغ ٬ میشو ٬ بز غوش  و ... آب و هوای این استان تحت تاثیر هوای مدیترانه ای و سردسیر شمالی و اقلیم خزری قرار دارد.اختلاف درجه حرارت بین نقاط مختلف ان زیاد است . و از نظر آب و هوای شامل سه منطقه سرد ٬معتدل٬ گرم است. رودهای مهم ارس ٬ سفید رود ٬  آجی چای ٬  صوفی چای ٬ لیقوان ٬ مرد چای و...  مردم آذربایجان به زبان ترکی سخن گفته و اکثریت مسلمان و پیرو شیعه اثنی عشری و اقلیتی از مسیحیان که اکثرا ارمنی و گری گوری مذهبند و گروهی زرتشتی در تبریز زندگی میکنند. در متون کهن فارسی آذربایجان را به نامهای "آذر پادگان " یا "آذر بایگان "  نامیده شده. در فارسی میانه "آتور پاتگان" در یونانی " آترپاتنه "  در سریانی "آذر بایگان "  نامیده میشود. سلسله های مختلفی بر آذربایجان حکومت کرده اند  این سرزمین چند بار مورد هجوم بیگانگان قرار گرفته است و در هر بار با مقاومت  جوان مردانه مردم آذربایجان بویژه تبریز ٬ مجبور به ترک خاک پاک این دیار شده اند. قدمت تبریز به بیش از 3500 سال پیش برمیگردد . مشاهیر بسیاری از این سرزمین برخواسته اند که هر یک مایه فخر و مباهات فرهنگ ایران به شمار میروند .  نظامی ٬  صائب تبریزی ٬ خاقانی ٬ همام ٬ شمس تبریزی ٬ قطران ٬  شهریار ٬  پروین اعتصامی و....   از جمله مردان بزرگ این دیار هستند. تبریز در 46 درجه و 25 دقیقه طول شرقی و 38 درجه و 2 دقیقه عرض شمالی از نصف  النهار گرینویچ واقع شده است. ارتفاع ان از سطح دریا 1340 متر است. وسعت تبریز 1180 کیلومتر مربع و در قلمرو میانی خطه آذربایجان در فاصله 619 کیلومتری تهران  و 150 کیلومتری با مرز جمهوری آذربایجان قرار دارد. جمعیت تبریز حدود 2 میلیون نفر است. پیشینه تبریز حکایت گر غرایب است. تاریخ تبریز پیش از ظهور اسلام اسیر گمانها ست. بعد از ظهور اسلام به "قبله الاسلام" مشهور میشود . سپس در مسیر جاده ابریشم ٬ شرق را با غرب پیوند می دهد.و با رونق اقتصاد به عظیم ترین بازار مسقف و به هم پیوسته جهان شهره میگردد. و در کنار آن بزرگترین دانشگاه آن عصر " ربع رشیدی "  موقعیت علمی و فرهنگی تبریز را به جهانیان می نمایاند. قدیمی ترین ذکر نام تبریز ٬   در کتیبه سار گان  دوم پادشاه آشور به سال 714 قبل از میلاد آمده است. و با نامهای " تورز " ٬ "تورژ "٬ "تورش"٬ "دورژ "  آمده است. تبریز را شهر اولین ها مینامند.به عنوان مثال اولین مدرسه ٬ کتابخانه ٬ چاپخانه ٬  روزنامه ٬  سالن نمایش ٬  مخابرات ٬  رصدخانه ٬  شورای شهر و بسیاری دیگر

گوزل مقاله و کیتابلار pdf فرمت ده دانلود ائدین

گوزل مقاله و کیتابلار pdf فرمت ده دانلود ائدین

حرکت در راه حــق، سخن نشريه اؤيرنجي 10
گرگ در اساطير ترک، ماشااله رزمي
قهرمانلاريني اونودان ميلت اؤزگه لره قول اولار، اؤيرنجي درگيسينين باش سؤزو
نگاهي گذرا بر ايل قشقايي،پري رخ حضرتي يادکوري
قارامجموعه ، افتخار بين المللي، دكتر حسين محمدزاده صديق
تحقيق و پيرامون در مورد منطقه قاراداغ، عبدالله شادمان
قـارابــــاغ، كئچميش، اينديليك و …؟، حسين سلطاني
قاراباغ
زنان و اشتغال، مينا پژوم
زن در فولكلور آذربايجان، سميه بدلي
آشنايي با پرفسور لطفي زاده مهندس و رياضي دان و دانشمند برجسته جهان، رضا مريدي و بهزاد شايان
ايـام آزادي پــان تــوركيســـــم!، زهره وفائي
حزب پان ايرانيست، ياشار کرمي
نؤوروز بايرامي ايله علاقه‌دار ايناملار، اينانجلار و بيلگي‌لر، ائلياز يکاني
نقدي بر كتاب «فرهنگ تركي نوين»، محمدصادق نائبي
مطالعاتي درباره تاريخ، زبان و فرهنگ آذربايجان، محمدصادق نائبي
بير نحوي نوكته، اورين مقدم
ناسيوناليسم، ماركسيسم، كمونيسم، آيدين صادقي
ناسيوناليسم در چهارچوب يك نظام ارزشي براي هر ملتي يك ضرورت است!، آيدين صادقي
ناسيوناليسم و دموکراسي، آيدين صادقي
سد بزرگ «سربازي»، كاظم سعادت
ميلي حركت، يئني باخيش، حسين سلطاني
مکتب آذربايجان، حرکت ملي مردم آذربايجان و نئوشونيستها، ياشار تبريزلي
مزدك‌، زهره‌ وفائي
مانقورت در آذربايجان، غفور عليپور
موللا محمد باقر خلخالي، تايماز نظمي
نگاهي کوتاه به توسعه اقتصادي آذربايجان، آراز آذرلي

تفسير درست تر تاريخ، حميد والايي
به کجا چنين شتابان؟! حرکت ملي آذربايجان و چالشهاي در پيش رو، آيدين صادقي
كتله خور زيباترين غار جهان در دل زنجان
جوابیه ای به استاندار سابق آذربایجان شرقی
انسانيت محوري به جاي جنسيت محوري ، آيدين صادقي
ايلام ها، جابر رضواني
بررسي رابطه بين دوزبانگي تحصيلي دانش آموزان پايه اول مقطع ابتدايي شهر تبريز، معصومه فنايي
اينسان حاقلاري - حقوق بشر
حقوق بشر، اقليتها و قوميتها در اعلاميه ها و کنوانسيونهاي بين المللي، حميد والائي
آذربايجان، بهشت عدن و محل هبوط حضرت آدم(ع)، محمدصادق نائبي
پروفئسور ذهتابي‌نين يازديغي مقاله‌لره اؤتري بير باخيش، حبيب قنبرپور
زبان فارسي و تعامل آن با ديگر زبان هاي ايران، احمد هاشمي
خدايان قدرت و نقش آنان در قلب تاريخ، رسول كامران كشتيبان
اوزئير عبدالحسين اوغلو حاجي بيگ‌‌اوف 1948ـ1885
ژستهاي علمي ترک ستيزان، دکتر حسين محمدزاده صديق
توبه نامه فــــردوسي، محمدصادق نائبي
ضرورت پلوراليسم تربيتي در كشور، عبداله ريحاني
تقسيم استان آذربايجان غربي راهكاري درست يا نادرست براي حل مشكلات!، اورين مقدم
نگاهي به تاريخ زبان تركي آذربايجاني
تاريخيميزي اونوتموياق، تايماز تورک آذر
‌تصورات قالبي جنسيتي و جنسيتي رواني و تفاوتهاي واقعي دو جنس، سعيده بزازيان
سياست و حرکت ملي آذربايجان، آيدين صادقي
آذربايجان و روشنفكر ايراني 2، جواد شيخ الاسلامي، آيدين صادقي
ستيز با تاريخ عناد با خويشتن، رسول كامران كشتيبان
سندي از ظهور شوونيسم در ايران، عليرضا صرافي
صدا وسيما - بحـران هـويت، حسين سلطاني
حس هويت جويي، ايدئولوژي قومي نيست، مسعود فيوضات
هاميني بئزر، اؤزو ايسه لوت گزر، حسن خدايي
نهال نورس “گويش محلي ترکي” و درخت تناور “زبان فارسي”، محمد صادق نائبي
خطر تبديل گفتگوي تمدنها به گفتگوي دولتها!، سخن نشريه اؤيرنجي
فرزند سبلان، محمدصادق نائبي
انكار خورشيد نتوان كرد ، محمدصادق نائبي
امنيت و رابطه آن با مسئله قوميتها و مليتها، آيدين صادقي
ائو اوغلو ائلينده فولکولور، توپلايان: تايماز ائو اوغلو
كتاب البويوروق مكمّل «قارامجموعه پژوهي»، دكتر حسين محمدزادة صديق
افتخاري ديگر در گنجينه ادبيات آذربايجان، محمد صادق نائبي
آذربايجان و روشنفكر ايراني 3، محمود افشار يزدي، آيدين صادقي

جغرافياي قره‏ باغ،پرويز زارع شاهمرسي، عليرضا راه ور
جيلوولوق فاجيعه سيني اونوتماياليم!، آراز امامي
بررسى ريشه هاي تاريخي جنگ چچن،ابراهيم محمدي

آذربايجاني‌ها، جامعه مدني را در مشروطيت تجربه كردند، صمد سرداري‌نيا
خط بطلان ديگري بر نظريه هاي احمد كسروي، محمدصادق نائبي
خطر انفجار هسته اي در خاورميانه!، سخن نشريه اؤيرنجي
بيلي يورد سؤزو و چئشيدلي فيکيرلر تايماز خدايي
آمار بيكاران آذربايجان، کمال ش.
بیانیه آذبیلتوپ
بازخواني بابک، حميد رسولدخت
باتي آذربايجان آراشديرمالار مركزي ياراديلماليدير
آذري سؤزو تاريخ زيبيل قابي‌سينا آتيلمالي دير، اورين مقدم
آذربايجانلي‌لار ايرانين صحنه و پرده‌لرينده، خليل موحد ديلمقاني
آتاسؤزلری
آتالار سؤزلري و مثل لر،خوي واريانتي، توپلايانلار:خورشيد مقدم - اورين مقدم
آسيب‌شناسي حركت ملي -دردي كه از آن رنج مي‌بريم!، حسين سلطاني
پاسخي بر زمينه هاي خيزش مردم «اران» يا «جمهوري آذربايجان»، جواد ملابهرامي

آذربايجان و روشنفكر ايراني، جلال آل احمد (1)، آيدين صادقي
آرارات يا «آغري داغ» كدام يك؟، اورين مقدم
آچيق سؤز، سيد رضا ديباور

بررسی مسايل دوزبانگی تحصيلی دانش آموزان

بررسی مسايل دوزبانگی تحصيلی دانش آموزان

 

 

در پايه اول مقطع ابتدايي شهر تبريز

 

 

تعريف و انواع دو زبانگی

دو زبانگی پديده‌ای است جهانی که در اکثر کشورهای جهان وجود دارد و عبارت از حالتی است که فرد به زبان ديگری غير از زبان مادری خود آموزش می‌بيند. زبان مادری اولين زبان آموخته شده توسط فرد است، زبانی که فرد بدان تکلم می‌کند، با آن رشد می‌يابد و عناصر فرهنگی و اجتماعی محيط خود را توسط آن دريافته، لمس کرده و با آن هويت می‌يابد. اما در بسياری از کشورها و از جمله کشور ما، زمانی که کودک به سنی می‌رسد که بايد تحت آموزش رسمی قرار گيرد، با زبانی غير از زبان مادری خود و با زبانی که در سراسر کشور به عنوان زبان رسمی شناخته شده و از لحاظ نظام آوايی- واژگانی و دستوری متفاوت از زبان مادری اوست، آموزش می‌بيند و از اين مرحله است که پديده دو زبانگی مطرح می‌شود. بنابراين، فرد دو زبانه به فردی اطلاق می‌شود که از زمان آغاز آموزش رسمی، با زبان ديگری که در کشور عموميت يافته و در حکم زبان دوم می‌باشد، آشنا شده و آموزش می‌بيند.

 

امروزه به ندرت می‌توان کشورهايی را سراغ داشت که لااقل بخش کوچکی از جمعيت آن به دو يا چند زبان تکلم نکنند، هم اکنون حدود چهار هزار زبان گوناگون تخمين زده می‌شود. توزيع زبانها يکسان نيست، بعضی نواحی عملاً تک زبانه هستند، در حاليکه در برخی نواحی ديگر ممکن است حتی به چند زبان سخن گفته شود. ارقام بيانگر شرايطی هستند که در آن زبانها همزيستی می‌کنند و در عين حال نشان می‌دهند که نياز به تعليم و تربيت دو زبانه بسيار زياد و در عين حال بسيار پيچيده است. گسترش علم و تکنولوژی، افزايش امکان جا به‌ جايی سريع جمعيت، تغيير مداوم شرايط اقتصادی و سياسی، تغيير افقهای فرهنگی و نيازها و اميدهای انسانها و بروز فاجعه‌هايی مانند جنگ، بيکاری و قحطی هم سبب می‌شوند که دائماً در گوشه و کنار جهان گروههای کثيری از مردم، محل زيست خود را ترک کنند و در نقاط ديگری سکونت گزينند. اين امر مستلزم سازگاريهای بسيار از جمله سازگاری زبانی يعنی فراگيری يک زبان ديگر است. در کنار اين نوع دو زبانگی که ناشی از جايی سريع جمعيت در روزگار ماست، نوع ديگری از دو زبانگی نيز وجود دارد که در مقايسه با نوع اول می‌توان آنرا دوزبانگی «کلاسيک» ناميد، به اين صورت که در بسياری از کشورهای جهان به علل تاريخی گروههايی از مردم که به زبانهای گوناگون سخن می‌گويند، قرنهاست که در کنار هم زندگی می‌کنند، عوامل اقتصادی و فرهنگی در اين کشورها به گونه‌ای آرايش يافته است که يکی از زبانهای رايج در آنجا، به عنوان زبان رسمی شناخته می‌شود. به هر حال، دو زبانگی خواه در شکل نوين و خواه در شکل سنتی آن مسائلی را برای نظامهای آموزشی مطرح کرده است که پاسخگويی به آنها، به بررسيهای دقيق و همه جانبه نياز دارد.

 

- روشهای دو زبانه شدن

1- روش طبيعی:

 

در اين حالت فرد از آغاز تولد يا در طول رشد خود در يک خانواده و يا يک جامعه دو زبانه زندگی می‌کند و بدون هيچ گونه آموزش رسمی، از دو زبان بهره‌مند می‌شود و در نتيجه در هر دو زبان توانايی درک و کارکرد ارتباطی بدست می‌آورد. بر اساس ديدگاههای نظری و پژوهشهای انجام يافته، اگر فرد در محيطی قرار داشته باشد که تواماً در معرض دو زبان قرار گيرد، بدون تلاشی آشکار هر دو زبان را می‌آموزد و نحوة آموختن او دقيقاً به همان شيوة يادگيری يک زبان منفرد است. او نه تنها دو سيستم را می‌آموزد، بلکه از هم جدا نگه می‌دارد و می‌تواند هر زمان که ايجاب می‌کند صحبت خود را از اين زبان به آن زبان  تغيير دهد و حتی خيلی زود در می‌يابد که دو سيستم وجود دارد و بنابراين بر دو زبانه بودن خويش آگاهی دارد. دو زبانی که به اين طريق کسب می‌شود بسيار وسيع است، برای اينکه کودک بر هر دو زبان تسلط کامل دارد. زيرا هر دو سيستم را کاملاً جذب کرده و قادر است به وسيلة هر دوی آنها بينديشد. اين شرط دو زبانه شدن معمولاً منجر به دو زبانگی «برابر» می‌شود، در اين موقعيت ممکن است هر دو زبان برای فرد در حکم زبان مادری تلقی شود.

 

2- روش آموزشی:

 

آموزش رسمی زبان دوم يا خارجی در سطح ملی نيز منجر به دو زبانه شدن فرد می‌شود. اين نوع آموزش رسمی موجب می‌شود که عده‌ای خواسته يا ناخواسته در هر کشور با يک زبان ديگر آشنا شده و به اصطلاح «دو زبانه» شوند. نقش و کاربرد ارتباطی زبان دوم در اين دوزبانگی ممکن است در ابتدا برای ياد گيرنده ناچيز باشد، ولی با نقشی که فرد در جامعه می‌پذيرد و با گسترش ميزان تحصيلات ممکن است کاربرد آن وسيع و تخصصی شود و در زندگی اجتماعی  او نقش اساسی ايفا کند.

 

3- کسب خود به خودی:

 

سومين راه دو زبانه شدن از طريق کسب خود به خودی يک زبان دوم بعد از دوران کودکی است. يعنی در تماس دائم با جامعه‌ای که آن زبان در آن مورد استفاده قرار می‌گيرد.

 

4- يادگيری آکادميک:

 

چهارمين روش کسب زبان دوم به وسيله يادگيری آکادميک در کشور خود شخص است. اين متداولترين يادگيری زبان خارجی است.   

 

برای تشخيص تفاوت زبان مادری با زبان دوم گفتنی است که زبان مادری يا اوليه، زبانی است که فرد با آن هويت می‌يابد و آن را متعلق به خود می‌داند، زبانی که مهمترين نقش را در روابط شخصی او ايفا می‌کند و فرد برای تفکر و تخيلات خويش از آن استفاده می‌کند. بدين لحاظ که اولين مفاهيم با اين زبان در ذهن او شکل می‌گيرد. با توجه به مطالب فوق، دوزبانگی را می‌توان بر حسب مشخصات مختلف به انواع و درجات مختلف طبقه‌بندی کرد. يکی از مشخصه‌های مهم، نوع يا ميزان مهارت فرد در هر يک از دو زبان است که به آن «دو زبانگی برابر يا دو زبانگی محض» می‌گويند. ولی در صورت نابرابر بودن ميزان مهارت فرد در دو زبان، به آن «دو زبانگی نابرابر يا دو زبانگی ناقص » گفته می‌شود.

 

-  نظام آموزشی و پيامدهای شناختی، عاطفی دو زبانگی

 

آموزش و پرورش فرايندی ارتباطی است. پايه‌های هر ارتباط را زبان تشکيل می‌دهد. زبان تنها وسيلة مؤثر در فرايند آموزش و پرورش است. بدون زبان ارتباطی ميان افراد جامعه بر قرار نمی‌شود و بدون ارتباط آموزش و پرورش صورت نمی‌گيرد و بدون آموزش و پرورش انتقال ميراث فرهنگی و تمدن بشری به نسلهای بعدی امکان پذير نيست. آموزش و پرورش خانوادگی به عنوان نخستين مرحله تربيت انسان، در بطن ارتباطات خانوادگی تحقق می‌پذيرد. کودک در محيط خانوادگی- اجتماعی خود، زبان خاص خود را فرا می‌گيرد. زبانی که از بعد جامعه شناختی متنوع بوده و غنای واژگانی و دستوری آنها به ويژگيهای فرهنگی و اجتماعی محيط رشد کودک بستگی دارد. ورود کودک به مدرسه يک حادثه است. چرا که مدرسه از لحاظ شکل و محتوا متفاوت از خانواده و محيط پيرامونی کودک است. حال اگر زبان مدرسه نيز از زبان دانش آموز تفاوت زياد داشته باشد، ابعاد اين حادثه گسترده‌تر و آثار منفی آن در زندگی تحصيلی دانش آموزان بيشتر خواهد بود. هنگام ورود به مدرسة ابتدايی، زبان برای کودک از يک ارزش صرفاً «عملی» برخوردار است. او ترجيح می‌دهد تا زمانی که می‌تواند از زبان خود استفاده کند و اگر لازم باشد برای ارتباط با دوستان و جذب کردن همبازيهايش، زبان مادری خود را به کار برد. بنابراين، انگيزه کودک در استفاده از زبان، ايجاد ارتباط و يکپارچه شدن با همبازيهايش است. پاسخ اين رفتار برقراری رابطة مستقيم با ميدان ارتباطی کودک است. اگر اين ميدان (زمينه ارتباطی) ستيزه‌ای باشد، در اين صورت اين انگيزه يا رفتار با مشکل مواجه شده و سبب بروز مشکلات ارتباطی و به دنبال آن ايجاد مانع در پيشرفت تحصيلی و رشد اجتماعی و عاطفی دانش آموزان خواهد شد.

 

اهميت آموزش ابتدائی کودکان به زبان مادری آنان موضوع تحقيقات بسياری بوده است. در سال 1929 ميلادی، «دفتر بين المللی آموزش و پرورش» کنفرانسی در مورد آموزش و پرورش دو زبانه در لوکزامبورگ ترتيب داد که اولين کنفرانس علمی در اين زمينه بود.

 

در آن زمان تقريبآً منابعی در اين زمينه وجود نداشت. در مدت نيم قرن پس از اين کنفرانس، کتابهای موجود در زمينه آموزش دو زبانه به بيش از بيست هزار عنوان رسيده است. نتايج کنفرانس لوکزامبورگ بيانگر اين امر بود که آموزش به زبانی غير از زبان مادری- خانوادگی، به رشد ذهنی و حتی رشد شخصيت کودک آسيب می‌رساند. يونسکو نيز بارها و با قاطعيت نياز به ارتفاء آموزش به زبان مادری و همچنين حق کودک را برای برخورداری از آموزش، قطع نظر از زبان او تأکيد کرده است.

 

از نظر روانشناسی، آموزش به زبان مادری سبب درک بهتر مطالب می‌گردد و پيشرفت شناختی دانش آموزان را تأمين می‌کند. از نظر اجتماعی سبب جذب راحت تر کودک در محيط اجتماعی خود می‌شود و به عنوان يک عنصر اصلی فرهنگی، او را در ارتباط با گذشته فرهنگی خود قرار می‌دهد. از نظر عاطفی، استفاده از زبان مادری در آموزش دانش آموزان سبب تداوم در استفاده از نمادهای زبان شناختی می‌شود و بدين ترتيب او را از گسستگی عاطفی ناشی از عدم استفاده از زبان مادری باز داشته، سبب بالا رفتن کميت و کيفيت ارتباطات درون مدرسه‌ای و درون کلاسی می‌شود و دانش آموزان را از ابزار اصلی تفکر يعنی ارتباط، برخوردار می‌کند.

 

دانش آموزان غير فارسی زبان در بدو ورود به مدرسه، زبان مادری خود را که در يک فرايند پيچيده و در ارتباط مستقيم با محيط پيرامون خود فرا گرفته است، در برنامه فارسی پيدا نمی‌کنند. چون سازماندهی محتوا و انتقال برنامه درسی به دانش آموزان بر پاية زبان فارسی است که با مفاهيمی که بر اساس تجارب قبلی دانش آموز به زبان مادری حاصل گرديده است و برای او بار عاطفی نيز دارد، پيوند ندارد. در حاليکه ارتباط غير رسمی درون مدرسه‌ای می‌تواند خارج از کانال ارتباط رسمی به زبان مادری بر قرار شود. اين چنين گسستگی ميان زبان مدرسه و زبان مادری دانش آموزان، ارتباط بر پايه انگيزه فردی را با دشواری مواجه می‌کند. تعارض بين مدار ارتباطی محيط اجتماعی خانوادگی دانش آموز و مدار ارتباطی رسمی مدرسه هم کيفی است و هم کمی. کيفی است زيرا که دانش آموز غير فارسی زبان در برابر زبانی قرار می‌گيرد که حاصل مجموعه، ويژگيهای فرهنگ زيستی و خاص او نيست. کمی است زيرا از جنبة دستوری، واژگان و آواشناسی برای او نا آشناست. به عبارت ديگر بين زبان مدرسه و زبان دانش آموز شکاف پديد می‌آيد.

 

 - دو زبانگی و آموزش در کشورهای ديگر

 

کشورهای آسيايی همچون ايران، کشورهای چين، هندوستان و جمهوريهای آسيای ميانه نمونه‌های چشمگيری از ملتهای چند زبانه هستند. برخی از آنان دشواريهای زبانی، آموزشی بسياری دارند. دشواريهايی که پژوهش و برنامه‌ريزی در زمينه زبان و آموزش را در اين کشورها اجتناب ناپذير کرده است. تنها کشور «چين» است که می‌تواند ادعا کند که در زمينة برنامه‌ريزيهايش موفق بوده است. «سنگاپور» نمونه موفق ديگری است که با داشتن چهار زبان رسمی، در ميان گروههای فرهنگی زبانی خود با هيچ مشکلی روبرو نيست. در اروپا فقط «ايسلند» و «پرتقال»، کشورهای تک زبانه هستند. «بلژيک»، يک کشور سه زبانه است که شاهد تنشهای بسياری در زمينة زبان بوده است و برای آن قانونهای بيشماری وضع کرده است. در مقايسه با بلژيک، «سوئيس با چهار زبان رسمی موفقيت بسيار آرامتری دارد. در «انگلستان» که يک کشور چند زبانه است، زبانه «کلتی» به ويژه در بخشهای شمالی و غربی اين کشور به مرور رو به نابودی است. در حاليکه شهرهای بزرگ انگليس با دشواريهای آموزشی بيشمار که دو يا سه نسل از مهاجران را دارد، دست به گريبانند. در آمريکای شمالی وضيعت زبانی بوميان چه در «ايالتهای متحده» و چه در «کانادا» به دو گونه است. يا بوميان در کل جميعت ادغام شده‌اند و زبانهايشان رو به نابودی است، يا در محدوده‌های جغرافيايی جداگانه‌ای زندگی می‌کنند و زبانهای خودشان را به کار می‌برند. از طرف ديگر در کانادا در پی قوانين وضع شده در اين زمينه، طرحی پيرامون زبان و آموزش ارائه شد که به طرح «غوطه‌ورسازی» زبانی شهرت يافته است و مورد حمايت مردم هم قرار گرفته است.

 

- وضعيت تحصيلی دانش آموزان دو زبانه

 

برخی از محققان ادعا می‌کنند که برنامه‌های آموزشی دوزبانگی برای دانش آموزان نه تنها مضر نيست، بلکه اين برنامه‌ها اغلب سودمند نيز هستند. «اسپول» (1964) نشان داد با وجود اينکه افراد دو زبانه در استعدادهای زبانی با افراد يک زبانه يکسان بودند، اما در پيشرفت تحصيلی به نحو چشمگيری از آنها سبقت می‌جويند. مطالعات انجام شده در کانادا نشان می‌دهد که دو زبانگی سبب افزايش پيشرفت تحصيلی دانش آموزان می‌گردد. «کندی»، «يوجين»، «پارک» و «های سينيگ»(1994) در مطالعه‌ای از زبان محاوره‌ای خانواده به عنوان يک متغير پيش بينی پيشرفت تحصيلی دانش آموزان مکزيکی و آسيايی مقيم آمريکا استفاده کردند. در اين مطالعه 1952 دانش آموز مکزيکی و 1131 دانش آموز آسيايی پايه سوم راهنمايی، مورد بررسی قرار گرفتند، از تحليل «رگرمسيون» چند متغيری برای تعيين قدرت پيش بينی متغيرهای عملکرد متوسط اقتصادی- اجتماعی، ميزان تلاش و کوشش دانش آموزان و ويژگيهای روان شناختی- اجتماعی استفاده شد. نتايج نشان داد که زبان محاوره‌ای خانواده بيشترين ارتباط را با عملکرد تحصيلی دانش آموزان مکزيکی داشت که از طريق زمينه اقتصادی- اجتماعی و متغيرهای روان شناختی - اجتماعی تعيين می‌شد. در مقابل، مکالمه دانش آموزان به زبانی غير از زبان انگليسی در منزل، رابطه مثبتی با دورة تحصيلی و رابطهای منفی با نمره‌های آزمون استاندارد خواندن داشت.

 

 2- پيشينة پژوهش              

 

مطالعات اوليه در آمريکا درباره کودکان دو زبانه که در محيط خانه به زبان «اسپانيايی» و در محيط مدرسه به زبان «انگليسی» صحبت می‌کردند که نمره هوشبر اين کودکان پايين‌تر از هنجارهای آزمون مورد استفاده است. در تبيين يافته‌های اين قبيل مطالعات بايد توجه داشت که بيشتر تحقيقات بر روی کودکانی که متعلق به طبقات اجتماعی- اقتصادی پايين بوده‌اند و هيچ گونه آموزشی نسبت به زبان مادری خود دريافت نکرده بودند، انجام شده است. علاوه بر اين، هنجارهای آزمونهای مورد استفاده لزوماً قابل تعميم به اين کودکان نبودند.

 

«سير» با اجرای آزمون «استانفوردبينه» در گروههايی از کودکان يک زبانه و دو زبانه، نشان داد که کودکان دو زبانه نواحی روستايی در مقايسه با کودکان يک زبانه، نمره‌های پايين‌تری در آزمون هوش داشتند. اين نمرات از هفت تا يازده سالگی سير صعودی داشت. اما در نواحی شهری تفاوت قابل ملاحظه‌ای ميان کودکان يک زبانه و دو زبانه ديده نشد. مطالعات «لمبرت» و همکارانش در کانادا (1972)، نتايج مطالعات قبلی درباره اثر نامساعد دو زبانگی بر هوش را تأکيد نکرده‌اند. در اين مطالعات، گروه تجربی عبارت بود از کودکانی که زبان مادری آنان فرانسه بود و از دوره کودکستان در يک برنامه تحصيلی آموزش می‌ديدند که به زبان فرانسوی بود، ولی به تدريج بخشی از آن به زبان انگليسی ارائه می‌شد تا اينکه در دوره ابتدايی 50% درسها به زبان انگليسی و50% بقيه به زبان فرانسوی بود. دو گروه گواه عبارت بودند از: کودکان انگليسی زبان که برنامه را به زبان انگليسی می‌گذراندند و کودکان فرانسوی زبان که برنامه را به زبان انگليسی می‌گذراندند. سطح هوشی و موقعيت اجتماعی - اقتصادی هر دو گروه يکسان بود. نتايج اين بررسی به اين شرح می‌باشد:

 

گروه آزمايشی در تمام زمينه‌های زبان انگليسی شبيه گروه گواه انگليسی زبان بود که همه برنامه تحصيلی خود را به زبان انگليسی گذرانده بود. در رياضيات و علوم نيز وضع اين گروه مشابه بود و همين شباهت در آزمونهای خلاقيت نيز مشاهده شد. در نهايت شگفتی، گروه آموزشی در يک آزمون هوشی کلامی بالاتر از گروه گواه انگليسی زبان قرار گرفت. علاوه بر آن، گروه آزمايشی می‌توانست مفاهيم رياضی را که به يکی از دو زبان انگليسی يا فرانسوی آموخته بود، به زبان ديگری نيز بيان کند. نگرش اين کودکان نسبت به خود مثبت و در سطح دو گروه گواه بود. شايان ذکر است که مطالعات «لمبرت» در نواحی ديگر جهان توسط افرادی مانند: «لهرب»، «ريچاردسون» و «کوهن» به نتايج مشابهی منجر شده است.

 

در زمينه ارتباط بين دو زبانگی و پيشرفت تحصيلی چند پژوهش در داخل کشور انجام شده که به برخی از آنها اشاره می‌شود: بر اساس تحقيق «مهرجو و هاريان»(1371) برتری آزمودنيهای يک زبانه در تست پيشرفت تحصيلی نشان دهنده اين واقعيت است که دانش‌آموزان با مشکلاتی مواجه هستند که اين مشکلات ناشی از عدم فهم مطالب ارائه شده از سوی معلمان بوده و اين امر نيز احتمالاً منجر به احساس حقارت و دلسردی آنان می‌شود و از آنجا که آمادگی ياد گيرنده از عوامل موثر بر ياد گيری است، به ناچار دوره ابتدايی ومخصوصاً سال اول به علت کمی سن کودکان و تجربه ناکافی به ويژه در کلاسهايی که دانش آموزان با زبانهای متفاوت به طور ناهمگن به تحصيل اشتغال دارند، امکان پرسش از معلم در صورت عدم درک و فهم مطالب کاهش می‌يابد. در حالتی که کودک در خانواده بی سواد و به تبع آن ناآشنا به زبان رسمی آموزشی زندگی کند و هيچ مساعدتی از سوی اولياء خود دريافت ننمايد، مشکل وی دو برابر شده و نتيجه آن مردود شدن وحتی ترک تحصيل خواهد بود. اما اگر خانواده باسواد و آشنا به زبان رسمی باشد، تا حدودی جبران نقصی فوق شده و کودک را تا رسيدن به مقاطع بعدی و مسلط شدن به زبان رسمی ياری خواهد کرد. بنابراين به نظر می‌رسد که دانش آموزان ساکن روستاها نسبت به دانش آموزان شهری از مشکلات بيشتری برخوردار هستند. زيرا همگن بودن محيط اجتماعی و عدم ارتباط با فارسی زبانان و تکلم آنان به زبان مادری در کلاس و در خارج از آن باعث می‌شود که فهم و درک گفته‌های معلمان برای آنها آسان نبوده و يادگيری مطالب و هضم قضايای درسی با مشکلات عديده‌ای همراه باشد. اگر چه اثرات منفی دو زبانگی بر هوش و ساير رفتارهای غير زبانی فرد در بسياری از پژوهشها انکار شده و يا کم اهميت تلقی شده است، ليکن می‌توان چنين اظهار نظر نمود که اثرات منفی دوزبانگی نه تنها بر پيشرفت تحصيلی محرز بوده، بلکه بر هوش، وضع عاطفی، اجتماعی و اخلاقی و يا به عبارت ديگر بر کل شخصيت فرد تأثير می‌گذارد و در صورتيکه دانش آموز در دورة ابتدايی نتواند با زبان رسمی آموزش انس بگيرد، با محيط آموزش و در نهايت با جامعه بيگانه خواهد شد.

 

«حسينی»( 1371) در بررسی علل و عوامل افت تحصيلی در تبريز به اين نتيجه دست يافت که يکی از علل افت تحصيلی کودکانی که زبان مادری آنها زبان فارسی نمی‌باشد، اين است که کودک به مدت 6 سال در محيط خانواده و در خارج از آن، به زبان مادری با ديگران ارتباط بر قرار ساخته و نيازهايش را برآورده می‌کند و بعد از اين مدت که به کلاس درس پا می‌گذارد، به جای زبان مأنوس مادری با زبان ناآشنای فارسی رو به رو می‌شود که کاملاً نسبت به آن بيگانه و غريب می‌باشد و در چنين وضعيتی ممکن است در اولين مراحل تحصيل مطالب به خوبی منتقل نشود و دانش آموزان کشش تفهيم آن را نداشته باشند. که به تبع آن احتمال رسيدن به اهداف آموزشی تقليل می‌يابد و باعث افت تحصيل خواهد بود.

 

يافته‌های پژوهش «سنگ بری» (1373) نشان می‌دهد که آموزشهای يک ماهة پيش دبستانی تأثير مثبتی بر پيشرفت تحصيلی دانش آموزان پايه اول مناطق دو زبانه دارد و باعث انس بيشتر دانش آموزان با مدرسه و کاهش گويش محلی در جريان آموزش می‌گردد.

 

بر اساس پژوهش «نوريه» و همکاران (1371) ، علل افت تحصيلی دانش آموزان دو زبانه به شرح زير می‌باشد:

 

1- آشنا نبودن دانش آموزان به زبان فارسی و اشکال در تفهيم و تفاهم 2- پايين بودن سطح فرهنگ و سواد خانواده 3- عدم امکان استفاده خانواده‌های روستايی از برنامه‌های فارسی راديو و تلويزيون 4- ضعف جايگاه زبان فارسی و عدم توجه به دروس ادبيات فارسی چه در شهر، چه در روستا 5- نگذراندن کلاسهای الزامی پيش دبستانی.

 

با توجه به مبانی نظری و سوابق پژوهش، هدف اين تحقيق بررسی مشکلات کودکان دو زبانه و ارتباط دو زبانگی با پيشرفت تحصيلی و نيز زمينه‌يابی علل افت تحصيلی در پايه اول مقطع ابتدايی بوده است.

 

 3- معرفی جامعه، نمونه و ابزار پژوهش

 

در راستای اهداف پژوهش، نمونه‌ای شامل 50 نفر از معلمان پايه اول مقطع ابتدايی شهر تبريز به روش تصادفی از بين معلمان ناحيه 5 آموزش و پرورش انتخاب شده‌اند. ابزار پژوهش شامل 24 سوال می‌باشد که جهت ارزيابی نظر معلمان در مورد پيشرفت تحصيلی، رفتار اجتماعی و نيز رشد عاطفی کودکان دو زبانه تدوين شده است. جهت ارزيابی نظر معلمان از آنها خواسته شد که پاسخهای خود را در مورد هر يک از سوالات در يک مقياس 5 درجه از «خيلی کم» تا «خيلی زياد» (بر اساس طيف تغييرات) مشخص نمايند. جهت تجزيه و تحليل نتايج از روشهای آمار توصيفی و استنباطی استفاده شده است.

 

4- نتايج تحقيق

 

نتايج حاصل از اين پژوهش به شرح زير می‌باشد:

 

1.             بر اساس نتايج توصيفی، اکثر معلمان معتقدند که دانش آموزان دو زبانه در يادگيری مشکل دارند و دانش آموزانی که مدرسه را با محدوديتهای زبانی آغاز می‌کنند، در بيان مطالب و مفاهيم خود دچار مشکل می‌شوند. همچنين آنها معتقدند که دانش آموزان دو زبانه در محيط مدرسه از لحاظ ايجاد ارتباط با همکلاسان و معلم دچار مشکل بود، کم رو و خجالتی هستند.

 

2.             بر اساس نتايج استنباطی، بين دوزبانگی و پيشرفت تحصيلی ارتباط معناداری وجود دارد. کودکان دو زبانه در درسهای قرائت فارسی و املاء و نيز درک معنی و مفهوم کلمات و يادگيری آنها و بيان مطالب و سوالات خود دچار مشکل می‌باشند.

 

5- نتيجه‌گيری نهايی

 

مبانی نظری و سوابق پژوهش و در راستای آنها نتايج اين تحقيق بيانگر آن هستند که پيامدهای منفی دوزبانگی، هنگامی بروز می‌کند که زبان مادری وسيله محاوره در خانه و جامعه است، اما جايی در نظام آموزشی ندارد. بنابراين پيشنهاد می‌شود که زبان مادری حداقل تا پايه پنجم ابتدايی در کنار زبان فارسی تدريس شود. در شرايطی که زبان مادری به نحوی در نظام آموزشی راه ‌يابد، فرد دو زبانه از اعتماد به نفس و احساس توانايی بيشتری برخوردار خواهد شد. همچنين اگر کودک دو زبان را با هم ياد بگيرد و در هر دو زبان به موازات هم از مراحل مؤثر در يادگيری زبان بگذرد، متناسب با توانايی ذهنی و آموزشهايی که به او داده می‌شود، در هر دو زبان به تبحر نسبی دست می‌يابد. در چنين وضيعتی، هر يک از زبانها به غنی سازی زبان ديگر کمک می‌کنند و تبحر بدست آمده در يک زبان- طبق اصل انتقال و تصميم- به زبان ديگر منتقل می‌شود. فردی که دو زبان را به موازات هم ياد می‌گيرد، می‌تواند دو دنيای متفاوت را درک کند و خزانه واژگانی و منبع اطلاعاتی او گسترده تر و پيچيده تر می‌گردد.

 

همچنين ضروری به نظر می‌رسد که کودکان دو زبانه قبل از شروع آموزش رسمی، برای جبران تفاوتهای زبانی خود با زبان رسمی، آموزشهايی را در  زمينه مفاهيم پايه و نيز نوع و کيفيت روابط در محيط مدرسه دريافت دارند. در جهت نيل به اين اهداف می‌توان در نظام آموزشی مناطق دو زبانه از معلمانی استفاده کرد که هم به زبان مادری کودکان و هم به زبان رسمی کشور تسلط کامل داشته باشند. همچنين با تجديد نظر در نحوة تدريس مطالب درسی به کودکان دو زبانه، می‌توان در جهت تسهيل آموزش و کاهش مشکلات آنها گامی اساسی برداشت